×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Tûr / 11

فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّب۪ينَۙ

Türkçe Transcript

Feveylun yevme-iżin lilmukeżżibîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık yazıklar olsun o gün yalanlayanlara.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

İşte o gün, (Kur’an’ın hükümlerini ve haberlerini) yalanlayanların vay haline! (Ki perişan ve pişman olacaklardır.)

Abdullah Parlıyan Meali

O gün gerçekleri yalan sayanların vay haline,

Ahmet Tekin Meali

O gün, kitapları, peygamberleri, âhireti yalanlayanların vay hâline!

Ahmet Varol Meali

İşte o gün, yalanlayanların vay hallerine!

Ali Bulaç Meali

İşte o gün, yalanlayanların vay haline,

Ali Fikri Yavuz Meali

Vay artık o kıyamet günü, Peygamberi tekzib edenlere!...

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte o gün, yalancılara yazıklar olsun!

Bayraktar Bayraklı Meali

Yalanlayanların vay haline o gün!

Besim Atalay Meali (1965)

11,12. Vaydır o gün, bataklıkta dalarak yalanlamış olanlara!

Cemal Külünkoğlu Meali

Dini yalanlayanların vay haline o gün!

Bu ifade, kıyamet gününde ilahî adaletin bütünüyle tecelli edeceğini ve o günün dehşetini haber veren son derece güçlü bir uyarıdır. Ayet, özellikle A... Devamı..

Cemil Said (1924)

9-12. Semânın temevvüc ile döndiği, dağların seyr ü sefer itdiği gün hayf rasûllerimizi tekzîb idenlerin, bâtıl nutuklar îrâd iyleyenlerin hâline!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

9,10,11,12. Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

11,12. İşte o gün, içine daldıkları dünya zevki içinde eğlenip oyalanan yalanlayıcıların vay hâline!

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

İşte o gün vay haline (dini) yalan sayanların!

Diyanet Vakfı Meali

Yalanlayanların vay haline o gün!

Edip Yüksel Meali

Yalanlayanların vay haline o gün!

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Vay haline o gün yalanlayanların!

Elmalılı Meali (Orijinal)

Vay artık o gün o yalan diyenlere

Emrah Demiryent Meali

(Hakkı) yalanlayanların, o gün, vay hâline!

Erhan Aktaş Meali

İzin günü yalanlayanların vay hallerine.

Hasan Basri Çantay Meali

Vay artık o gün (peygamberleri önce) tekzib edenlere!

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

O gün, yalanlayanların vay haline!

Hayrat Neşriyat Meali

Artık yalanlayanların o gün vay hâline!

İhsan Aktaş Meali

11,12. Artık (inanmayıp mesajlarımı) yalanlayanların vay hâline o gün! Onlar (bütün hayatları boyunca) tamamen boş şeylerle oyalanıp duranlardır.

İlyas Yorulmaz Meali

O günü (elçilerin getirdiklerini) yalanlayanların vay haline.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Doğruyu yalan sayanların o gün artık çekecekleri var.

İsmail Hakkı İzmirli

İşte o gün, peygamberlerimizi yalancı sayanların vay hâline!

İsmail Yakıt

O gün yalancıların vay hâline!²

2 Krş. Murselât, 77/15 vd.

Kadri Çelik Meali

İşte o gün, yalanlayanların vay haline.

Mahmut Kısa Meali

İşte o Gün, ayetlerimi yalanlamış olanların vay hâline!

Mahmut Özdemir Meali

Yazıklar olsun, o gün, Yalanlayanlar’a;

Mehmet Çakır Meali

O gün çekeceği var inkarcıların!

Mehmet Çoban Meali

Vay haline o günü yalanlayanların!

Mehmet Okuyan Meali

Yalanlayanların o gün vay hâllerine!

Mehmet Türk Meali

11,12. İşte o gün, daldıkları saçmalıklarla oyalanan yalancıların vay haline!

Muhammed Esed Meali

Vay haline o Gün hakikati yalanlayanların,

Mustafa Çavdar Meali

İşte o gün yalana sarılanların vay haline! 77/1...50

Mustafa İslamoğlu Meali

İşte o gün yalanlayanların vay haline![⁴⁷⁴⁷]

[4747] Zarfın takdimi, cümleye “eğer öldüklerinde hâlâ aynı hal üzereyseler” yananlamı katar (İbn Âşûr).

Orhan Kuntman Meali

(Gerçekleri) Yalan sayanların o gün vay haline!

Osman Fırat Meali

O gün (İslam’ı) yalanlayanların vay haline.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık o gün ve ay tekzîp edenler için.

Suat Yıldırım Meali

O gün, hakkı yalan sayıp Peygambere yalancı diyenlerin vay hallerine!

Süleyman Ateş Meali

Yalanlayanların vay haline o gün!

Süleyman Tevfik (1927)

11,12. O günde rasûllerini tekzîb iden ve dedikodılarla istihzâ iyleeyenlere şiddetli 'azâb mukarrerdir.

Süleymaniye Vakfı Meali

O gün yalancılar çok çekecekler.

Şaban Piriş Meali

O gün yalanlayanların vay haline!..

Ümit Şimşek Meali

Yazıklar olsun o gün yalanlayanlara!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Vay hallerine o gün, yalanlayanların,

Sardorxon Jahongir

Ana o‘‎sha kunda payg‘‎ambarlarni yolg‘‎onga chiqaruvchilarga voy bo‘‎lsin!

Eski Anadolu Türkçesi

ķatı 'aźābdur ol gün yalan dutıcılara.

Satıraltı Meal (1534)

Vāy ol günde yalancılar ḥāline.

Bunyadov-Memmedeliyev

O gün vay (peyğəmbərləri) yalançı hesab edənlərin halına!

M. Pickthall (English)

Then woe that day unto the deniers

Yusuf Ali (English)

Then woe that Day to those that treat (Truth) as Falsehood;-(5045)

5045 That Day will be a Day of Woe to the wrongdoers described in two aspects, the rebels against Allah and Allah's Truth, just as it will be a Day of... Devamı..


Designed by ÖFK