×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Şems / 1

وَالشَّمْسِ وَضُحٰيهَاۙۖ

Türkçe Transcript

Ve-şşemsi ve duhâhâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Andolsun güneşe ve ışığına.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Andolsun Güneş’e ve onun (huzur ve hayat verici) parıltısına (özellikle kuşluk vaktindeki aydınlığa, yaydığı ışık ve ısıya),

Abdullah Parlıyan Meali

Andolsun güneşe ve ışığına

Ahmet Tekin Meali

Andolsun, güneşe ve kuşluk vaktindeki parıltısına.

Ahmet Varol Meali

Andolsun güneşe ve onun ışığına,

Ali Bulaç Meali

Güneşe ve onun parıltısına andolsun,

Ali Fikri Yavuz Meali

And olsun, güneşe ve onun aydınlığına,

Bahaeddin Sağlam Meali

Güneş’e ve güneşin parlaklığına,

Kâinatı bir saray, peygamberleri o sarayın görevlileri, insanları o sarayın misafirleri olarak gösteren, kâinatın gayesinin insanların imtihana tabi t... Devamı..

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4,5,6,7,8. Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki, [762][763]

[762] Şems sûresi hakkında genel bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XXI, 147.[763] Yemin edilen 11 varlık hakkında bilgi için bk. Bayraklı, KUR’... Devamı..

Besim Atalay Meali (1965)

Güneşe, ışığına

Cemal Külünkoğlu Meali

Güneşe ve onun aydınlığına,

Şems Sûresi, Mekke döneminde nâzil olmuş olup on beş ayetten oluşur. Sûre, adını ilk ayette geçen ve “güneş” anlamına gelen şems kelimesinden alır. Ku... Devamı..

Cemil Said (1924)

Güneş ve ziyâsı,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Güneşe ve onun ışığına,

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Güneşe ve onun aydınlığına andolsun,

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Yemin olsun, güneşe ve kuşluğuna;

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.

Edip Yüksel Meali

Andolsun güneşe ve onun aydınlığına,

1-9 Kuran'daki yeminlerin fonksiyonu için bak 89:5.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Güneş'e ve onun parıltısına,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Kasem olsun o güneşe ve parıltısına

Emrah Demiryent Meali

Güneşe ve (kuşluk vaktindeki) aydınlığına,

Erhan Aktaş Meali

Güneş'e ve onun aydınlığına ant olsun,

Hasan Basri Çantay Meali

Andolsun güneşe ve onun aydınlığına,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Yemin olsun; Güneş’e ve aydınlığına,

Hayrat Neşriyat Meali

Yemîn olsun şems'e (güneşe) ve onun (kuşluk vakti) aydınlığına!

İhsan Aktaş Meali

Güneşe ve (onun çekirdeğinde gerçekleşen nükleer füzyon tepkimeleri sonucunda üretilip yayılan) ışığına, *

(*) Bu tür doğal varlıklar ve olaylar üzerine yemin edilmesi hem evrenin genel düzenine, bunun insanlar için taşıdığı faydalara ve bu düzeni yaratıp y... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Güneşe ve onun aydınlığına,

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Güneş, onun aydınlığı hakkı için,

İsmail Hakkı İzmirli

Güneş ve aydınlığı hakkı için,

[1] Mekke'de nazil olmuş, (15) âyettir.

İsmail Yakıt

Andolsun güneşe ve onun aydınlığına,

Kadri Çelik Meali

Andolsun güneşe ve onun parıltısına.

(Mekke’de nazil olmuştur ve 15 ayettir. Adını, surenin ilk kelimesi olan ve “güneş” anlamına gelen “şems”ten alır. Bu surede insanın yaratılışında var... Devamı..

Mahmut Kısa Meali

Andolsun, evrendeki mükemmel sistemin en parlak işâreti olan Güneş’e ve onun hayat veren aydınlığına,

Mekke döneminin başlarında, Kadir sûresinden sonra gönderilen bu sûre, adını birinci ayetinde geçen “eş-Şems: Güneş” kelimesinden almıştır. 15 ayettir... Devamı..

Mahmut Özdemir Meali

And olsun GÜNEŞ’e ve onun döngüsüne!

Mehmet Çakır Meali

1,2. Güneşe ve aydınlığına! // onu izleyen aya,

Mehmet Çoban Meali

Güneş ve onun aydınlattığı sabah,

Mehmet Okuyan Meali

Yemin olsun: Güneşe ve onun aydınlığına,

Mehmet Türk Meali

1,2. Güneş’e ve onun kuşluk vaktindeki aydınlığına, o aydınlığı (geceleyin) yansıtan aya,¹

1 Bu âyet, “o (güneşi) takip eden aya,” şeklinde de tercüme edilebilir. Konu ile ilgili olarak Bk. (Yûnus: 5)

Muhammed Esed Meali

GÜNEŞİ ve onun aydınlık veren parlaklığını düşün,

Mustafa Çavdar Meali

Andolsun Güneşe ve onun göz alıcı aydınlığına. 74/4, 92/2

Mustafa İslamoğlu Meali

GÜNEŞ ve onun gözalıcı ışığı şahit olsun;[⁵⁷⁴⁵]

[5745] Bu yemin güneşe tanrı diye tapanların bulunduğu miladî 7. yüzyıl dünyasında, güneşin de Allah’ın emrine âmâde bir mahluk olduğu imasını içerir.... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Andolsun güneşe ve aydınlığına;

Osman Fırat Meali

Güneşe ve onun aydınlatma vakti,

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Andolsun güneşe ve aydınlığa.

Suat Yıldırım Meali

Güneş ve onun aydınlığı, hakkı için!

Süleyman Ateş Meali

Güneşe ve onun aydın sabahına andolsun,

Süleyman Tevfik (1927)

Güneş ve ziyâsı

Süleymaniye Vakfı Meali

Güneş ve duhâsı önemlidir.

Şaban Piriş Meali

Andolsun Güneş'e ve aydınlığına.

Ümit Şimşek Meali

And olsun Güneşe ve aydınlığına,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun Güneş'e ve ışığının parladığı kuşluk vaktine,

Sardorxon Jahongir

Quyosh va uning ziyosiga qasam bo‘‎lsin.

Eski Anadolu Türkçesi

gün ḥaķķı-y-içün daħı ķuşluķ ḥaķķı-y-içün.

Satıraltı Meal (1534)

Güneş ḥaḳḳı‐çun daḫı güneşüñ ḳuşluġı.

Bunyadov-Memmedeliyev

And olsun günəşə və onun işığına (günəşin qalxdığı vaxta);

M. Pickthall (English)

By the sun and his brightness,

Yusuf Ali (English)

By the Sun(6147) and his (glorious) splendour;

6147 Six types are taken in three pairs, from Allah's mighty works in nature, as tokens or evidence of Allah's providence and the contrasts in His sub... Devamı..


Designed by ÖFK