×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Saff / 1

سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَمَا فِي الْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُ

Türkçe Transcript

Sebbeha li(A)llâhi mâ fî-ssemâvâti vemâ fî-l-ard(i)(s) ve huve-l’azîzu-lhakîm(u)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Tenzih eder Allah'ı, ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sahibi.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Göklerde olanlar da, yeryüzünde olanlar da (hepsi ve her şey) Allah’ı tesbih etmektedirler. (Her şey yaratılış gayesine uygun olarak hareket, hizmet ve doğal ibadet halindedirler.) O (Allah) Azîz’dir (asla yenilmeyen ve baş edilmeyen güç ve şeref sahibidir), Hakîm’dir (her şeye hükmetmektedir ve her işini hikmetle=üstün ve eşsiz bilgelikle yürütmektedir).

Abdullah Parlıyan Meali

Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi Allah'ın sınırsız şanını yüceltir. Çünkü mağlup olmayan güç O'nundur ve yaptığı herşeyi yerli yerince yapandır O.

Sûre başında, iman edenlere seslenerek söylediklerinin aksine davrananların Allah’ın gazabını kazanacakları bildirilip, Allah’ın kendi yolunda saf saf... Devamı..

Ahmet Tekin Meali

Göklerdeki varlıkların ve imkânların ve yerdeki varlıkların ve imkânların tamamı Allah'ın koyduğu düzen içinde görevlerini yaparak Allah'ı tesbih ve zikrediyorlar. O kudretlidir, hikmet sahibi ve hükümrandır.

Ahmet Varol Meali

Göklerde ne varsa, yerde ne varsa Allah'ı tesbih etmektedir. O, yücedir, hikmet sahibidir.

Ali Bulaç Meali

Göklerde ve yerde olanların tümü Allah'ı tesbih etmiştir. O üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi Allah'ı tesbîh etmekte... O, Azîz'dir, Hakîm'dir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Göklerdeki ve yerdeki her şey, Allah’ı tesbih ediyor. (O’nun kusursuzluğunu ilan ediyor.) O, üstün güç sahibidir, her şeyi yerli yerinde yapandır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Göklerde ve yerde bulunanların tümü Allah'ı tesbih etmektedir/anmaktadır. O güçlüdür; hikmet sahibidir. [634]

[634] Saff sûresi hakkında genel bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XIX, 235.

Besim Atalay Meali (1965)

Göklerde, yerde bulunan her şey, Allaha tespih eder O emredir, O bilge

Cemal Külünkoğlu Meali

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ı tesbih eder (O’nun verdiği vazifeyi icra ederek O’na karşı sorumluluğunu yerine getirir). O, mutlak galiptir, hüküm ve hikmet sahibidir.

Saff Sûresi, Medine döneminde nazil olmuş olup on dört ayetten oluşmaktadır. Sûre, adını dördüncü ayette geçen ve “saf tutmak, sıra hâlinde durmak” an... Devamı..

Cemil Said (1924)

Semâvâtda ve arzda ne kadar mevcûdât var ise Allâh’a hamd iderler. Allâh ’azîz ve hakîmdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Göklerde olanlar da yerde olanlar da Allah'ı tesbih ederler. O, güçlüdür, Hakim'dir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah’ı tespih eder. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Göklerde bulunanlar da yerde bulunanlar da Allah’ı tesbih etmektedir. O azîzdir, hakîmdir.

Diyanet Vakfı Meali

Göklerde ve yerdekilerin hepsi Allah'ı tesbih eder. O, üstündür, hikmet sahibidir.

Edip Yüksel Meali

Göklerde ve yerde olanlar ALLAH'ı yüceltir. O, Üstündür, Bilgedir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Göklerdekilerin ve yerdekilerin hepsi Allah'ı tesbih eder. O, üstündür, hikmet sahibidir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Tesbih etmekte Allah için Göklerdeki ve Yerdeki, o öyle azîz öyle hakîm

Emrah Demiryent Meali

Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah’ı tesbih eder. O, her işinde mutlak galip olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.

Erhan Aktaş Meali

Göklerde ve yerde olanlar, Allah'ı tesbih¹ ederler. O, Mutlak Üstün Olan'dır ve En Doğru Hüküm Veren'dir.

1- Allah\ın, her türlü noksanlıktan arınık, bütün mükemmel niteliklere sahip olduğunu bilmek; Allah\ı kendisine özgü nitelikleri ile tanımak ve tanıtm... Devamı..

Hasan Basri Çantay Meali

Göklerde ne var, yerde ne varsa (hepsi) Allâhı tesbîh (ve tenzîh) etmekdedir. O, gaalib-i mutlakdır, yegâne hukûm ve hikmet saahibidir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah’ı tesbih etmektedir. O Azîz’dir, Hakîm’dir.

[24/41; 62/1; 64/1]

Hayrat Neşriyat Meali

Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ı tesbîh etmektedir. O, Azîz (kudreti dâimâüstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.

İhsan Aktaş Meali

Göklerde (uzayda) ve yerkürede bulunan her şey (Allah’ın evrende koyduğu yasalara boyun eğerek hâl dili ile) Allah’ı tesbih etmektedir. O, mutlak galiptir, doğru hüküm verendir. *

(*) Tesbîh terimi kısaca, bir yandan şuurlu varlıkların iradî olarak Allah Teâlâ’nın her türlü noksanlıktan uzak olduğunu söz ve davranışlarla ortaya ... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Göklerde ve yerde olanlar Allah’ı yücelterek tesbih ederler. O, en güçlü olan ve her şeyin hükmünü verendir.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Yerlerde, göklerde ne varsa hepsi Allah’ı ulular. O, erklidir, doğruyu bildiricidir.

İsmail Hakkı İzmirli

Göklerde ve yerde olan her şey Allah/ı tenzih eder. O, yegâne galiptir, hâkimdir.

[3] Medine'de nâzil olmuş (14) âyettir.

İsmail Yakıt

Göklerde olanlar da ve yerde olanlar da Allah’ı tesbih ederler. Zira O, Azîz’dir, Hakîm’dir.

Kadri Çelik Meali

Göklerde ve yerde olanların tümü Allah'ı tesbih etmiştir. O üstün güç sahibidir, hikmet sahibidir.

(Medine’de nazil olmuştur ve 14 ayettir. Adını, müminlerin saf tutarak Allah yolunda savaştıklarını bildiren 4. ayetten almıştır.)

Mahmut Kısa Meali

Göklerde ve yerde bulunan bütün varlıklar, dâimâ Allah’ın sınırsız kudret ve azametini övgüyle anarak yüceltmektedir. Şu muhteşem kâinat nizamı içerisinde yer alan her şey, kendisini yaratan Allahû Teâlâ’nın her türlü kusur ve noksanlıktan uzak olduğunu haykırmakta, O’nun sonsuz ilim, kudret, merhamet, hikmet, iyilik, adâlet ve benzeri sıfatlarını gözler önüne sermektedir. Eğer çevrenizdeki varlıklara ibret nazarıyla bakacak olursanız, her zerresinin Allah’ı zikrettiğini duyacak, göreceksiniz. Gerçekten O, sonsuz kudret ve hikmet sahibidir. Asla yersiz ve gereksiz hüküm vermeyen ve hükmüne karşı konulamayan Yüce Yaratıcıdır.

Medîne’de, Uhud savaşından sonra, muhtemelen hicretin dördüncü yılında indirilmiştir. Adını, dördüncü ayetinde geçen ve birbirlerine kenetlenmiş mümin... Devamı..

Mahmut Özdemir Meali

Yer’dekiler ve Gökler’dekiler Allah için tesbih etti. O Azîz Hakîm’dir.

Mehmet Çakır Meali

Göklerde ve yerde olan tüm varlıklar, hep Allah'ın erişilmez yüceliğini dile getirirler. O, muhteşem gücüyle her şeye hakimdir.

Mehmet Çoban Meali

Gökler ve yerdeki her şey Allah’ın yasalarına uyar. O, azizdir, hakîmdir!

Mehmet Okuyan Meali

Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah’ı [tesbih] eder (yüceltir). O güçlüdür, doğru hüküm verendir.

Mehmet Türk Meali

Göklerde ve yerde olan her şey, Allah’ı tesbih¹ etmektedir. Zîrâ O çok güçlüdür, hüküm (ve hikmet) sahibidir.

1 Konuyla ilgili olarak Bk. (Hadid:1, Haşr:1)

Muhammed Esed Meali

GÖKLERDE ve yerde ne varsa tümü Allah’ın sınırsız şanını yüceltir: çünkü yalnız O’dur kudret ve hikmet sahibi!

Mustafa Çavdar Meali

Göklerde ne varsa yerde ne varsa hepsi de Allah’ın koyduğu yasaya boyun eğdiler ve ona göre hareket ettiler. Zira O’dur mutlak kudret ve güç sahibi ve her hükmü doğru olan. 7/206, 16/49

Mustafa İslamoğlu Meali

GÖKLERDE olan her şey ve yerde olan her şey Allah adına hareket ettiler (de, bu kozmik düzen öyle oluştu):[⁵⁰⁷⁵] zira O’dur her işinde tek mükemmel olan, her hükmünde tam isabet kaydeden O’dur.[⁵⁰⁷⁶]

[5075] Zımnen, “Söylem-eylem çelişkisine düşen ey mü’minler! Allah adına hareket eden hiç böyle yapar mı?” îmâsını içerir gibidir. Aynı ibâre ve tesbi... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ı tesbih etmektedir, her şeye gücü yetendir, hüküm ve hikmet sahibidir O!

Osman Fırat Meali

Aziz ve hakim olan Allah’ı, yerde ve göklerde bulunan her şey tesbih etmiştir/ediyor.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Göklerde ne varsa ve yerde ne varsa Allah için tesbihte bulunmuştur. Ve O azîzdir, hakîmdir.

Suat Yıldırım Meali

Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ı tesbih ve tenzih eder. O azîzdir, hakîmdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).

Allah’ın eksiklerden münezzeh, hiçbir şeye ve kimseye muhtaç olmadığı hatırlatılıyor. Böylece bu sûre boyunca emredilen cihad ve tebliğin faydasının i... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

Göklerde ve yerde bulunanların hepsi Allah'ı tesbih etmiştir. O üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.

Süleyman Tevfik (1927)

Göklerde ve yerde olanların cümlesi Allâh Te'âlâ'yı tesbîh ve tenzîh iderler. Allâh gâlib ve kâdir ve sun'unda hakîmdir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’a boyun eğer. Daima üstün ve bütün kararları doğru olan O’dur.

Şaban Piriş Meali

Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ı tesbih eder. O, güçlüdür, hakimdir.

Ümit Şimşek Meali

Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ı tesbih eder. Onun kudreti herşeye üstündür ve hikmeti herşeyi kuşatır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ı tespih etmiştir. Azîz'dir O, Hakîm'dir.

Sardorxon Jahongir

Osmonlardagi va Yerdagi barcha narsa Allohga tasbeh aytadi. U izzati ulug‘‎ – Aziz va hikmat sohibi bo‘‎lgan – Hakim Zotdir.

Eski Anadolu Türkçesi

tesbįḥ eyledi Tañrı’ya ol kim göklerdedür daħı ol kim yirdedür. daħı ol beñdeşsüzdür dürüst işlü dürüst sözlü.

Satıraltı Meal (1534)

Tesbīḥ eyledi Tañrıya gökler ve yirler ehli daḫı. Ol ġālibdür, ḥikmetlerissidür.

Bunyadov-Memmedeliyev

Göylərdə və yerdə nə varsa, (hamısı, bütün məxluqat) Allahı təqdis edib şə’ninə tə’riflər deyər. O, yenilməz qüvvət sahibi, hikmət sahibidir!

M. Pickthall (English)

All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah, and He is the Mighty, the Wise.

Yusuf Ali (English)

Whatever is(5431) in the heavens and on earth, let it declare the Praises and Glory of Allah. for He is the Exalted in Might, the Wise.

5431 This verse is identical with 59:1. The latter illustrated the theme of the wonderful working of Allah's providence in defeating the wiles of His ... Devamı..


Designed by ÖFK