صٓ وَالْقُرْاٰنِ ذِي الذِّكْرِۜ
Türkçe Transcript
Sâd(c) velkur-âni żî-żżikr(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Sad, andolsun şerefli Kur'an'a.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
SÂD. (Bu iman, ahlâk, huzur ve adalet prensipleri içeren) Zikir (ibret ve hikmet) dolu (şerefli) Kur’an’a andolsun ki;
Abdullah Parlıyan Meali
Sâd, hatırlatma ve öğüt dolu Kur'ân'a bak ve düşün.
Ahmet Tekin Meali
Sâd. Hakları ve sorumlulukları, ilâhî emirleri ve günahtan korunma yollarını, dini ve şeriatı, şanınızı ve şerefinizi yükseltecek hükümranlık esaslarını içeren, zikir ve öğütlerle dolu, okunması ibadet olan övünç kaynağı Kur'an'a andolsun! (Durum onların zannettikleri gibi değil)
Ali Bulaç Meali
Sad, Zikir dolu Kur'an'a andolsun;
Ali Fikri Yavuz Meali
Sâd. Şerefle dolu Kur'an hakkı için,
Bahaeddin Sağlam Meali
Sâd.(*) Mesaj, ilim, kanun yüklü Kur’ana andolsun!
Bayraktar Bayraklı Meali
1,2. Sâd. Şeref sahibi Kur'ân'a yemin olsun ki, inkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.[477]
Besim Atalay Meali (1965)
Sât; öğütliyen Kur'ana ant
Cemal Külünkoğlu Meali
1-2.Sâd. Öğüt dolu olan Kur’an’a andolsun ki inkârda direnenler yersiz bir gurura kapılarak (doğru yolu bırakıp) yanlış ve eğri yollara sapmışlardır.
Cemil Said (1924)
[Sâd] ’İzzet ve şöhret sâhibi olan Kur’an üzerine yemîn iderim,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2. Sad. Öğüt veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrılık içindedirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sâd.[461] O şanlı, şerefli Kur’an’a andolsun (ki o, Allah sözüdür).
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
1-2. Sâd. Öğüt ve uyarı dolu Kur’an’a andolsun ki inkâr edenler, bu uyarıya kulak verecekleri yerde, gurura kapılmış ve ayrılığa düşmüşlerdir.
Diyanet Vakfı Meali
1, 2. Sâd. Öğüt veren Kur'an'a yemin ederim ki, küfredenler, (iddia ettiklerinin) aksine, bir gurur ve tefrika içindedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sâd. Bu zikirle dolu Kur'ân'a bak!
Elmalılı Meali (Orijinal)
Sâd. bu zikrile meşhun Kur'ana bak
Emrah Demiryent Meali
صٓ (Sâd). O şanlı, şerefli Kur’ân’a kasem olsun (ki, şüphesiz o, Allah’ın kelâmıdır).
Hasan Basri Çantay Meali
Saad. O şanlı, şerefli Kur'ana yemîn ederim ki,
Hayrat Neşriyat Meali
Sâd;(1) şerefli Kur'ân'a yemîn olsun (ki o haktır)!
İhsan Aktaş Meali
1, 2. Sad! Zikir (öğüt, uyarı ve doğru bilgiler) içeren Kur’an’a kasem ederim ki, inkâr etmiş olanlar, (iddia ettiklerinin) aksine bir gurur ve tefrika içindedirler. *
İlyas Yorulmaz Meali
Saad. Öğütlerle dolu Kur’an’a and olsun ki.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Sad, öğüt taşıyan Kur’an’a ant olsun ki,
İsmail Hakkı İzmirli
Sâd [²]. Şanlı, şerefli Kur/an hakkı için [³],
İsmail Yakıt
Sâd ve Bilgi/öğüt [zikr]¹ sahibi Kur’an’a andolsun ki,
Kadri Çelik Meali
Sâd. Uyarı dolu Kur'an'a andolsun (ki sen peygamberlerdensin).
Mahmut Kısa Meali
Sad! Dinle, ey insan! Rabb’in, bu harflerle, hiçbir zaman benzeri yapılamayacak mükemmel eşsiz bir kitap gönderdi:
İşte, insanları eğitip mükemmel bir toplum oluşturabilmek için ihtiyaç duyabileceğiniz her türlü hikmet, öğüt, uyarı ve ibret dersleriniiçerisinde barındıran ve size, dillere destan olacak şan, şeref, onur, itibar, yücelik kazandırmaya ve gündem belirlemeye tek yetkili olan bu şanlı Kur’an’a yemin olsun ki, insanlığı dünyada ve âhirette mutluluğa, kurtuluşa ulaştıracak tek yol, İslâm yoludur!
Mahmut Özdemir Meali
SÂD! Zikir’li Kur’ân’a yemin olsun!
Mehmet Çakır Meali
Sâd. Dillere destan Kur'an aşkına derim ki!
Mehmet Çoban Meali
Sâd! Size okunan şanlı sözler şahittir ki: Okunan ayetler gerçeklerden söz eder. İhtiyacınız olan her şeyi açıklar.
Mehmet Okuyan Meali
[Sâd.] [*] [Zikr](itibar) sahibi Kur’an’a yemin olsun.
Mehmet Türk Meali
Sâd. Şu şerefli¹ Kur’an’a yemin olsun ki;
Muhammed Esed Meali
Sâd. ¹ DÜŞÜN ² öğüt ve uyarılarla dolu olan ³ bu Kur’an’ı!
Mustafa Çavdar Meali
Sâd. Öğüt ve şeref kaynağı olan Kuran’a yemin olsun ki, 10/57, 21/10
Mustafa İslamoğlu Meali
Sâd![⁴⁰⁴⁴] Şeref ve itibar kaynağı olan[⁴⁰⁴⁵] Kur’an şahit olsun![⁴⁰⁴⁶]
Orhan Kuntman Meali
Sad. Öğüt dolu Kur'an'a andolsun ki,
Osman Fırat Meali
Sâd... Ve öğüt dolu Kur’an’a andolsun.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Sâd, şeref ve şan sahibi olan Kur'an hakkı için (iş o kâfirlerin dedikleri gibi değildir).
Suat Yıldırım Meali
Sâd. Bu şanlı şerefli Kur'ân hakkı için:
Süleyman Ateş Meali
Sad, (uyarıcı) ve şanlı Kur'an'a andolsun ki,
Süleyman Tevfik (1927)
Semedâniyetim ve mevâ'iz ve nesâyih ile dolu olan Kur'ân hakkıyçün.
Süleymaniye Vakfı Meali
SAD! Doğru bilgiler içeren Kur’an’a yemin olsun.
Şaban Piriş Meali
Sâd. Şerefli/zikir sahibi olan Kur'an'a yemin olsun ki,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sâd. Zikir/öğüt/uyarı dolu Kur'an'a yemin olsun ki,
Sardorxon Jahongir
Sod. Zikr sohibi bo‘lmish Qur’onga qasam bo‘lsinki, albatta, Qur’on ilohiy mo‘jizadir.
Eski Anadolu Türkçesi
ŧoġru söyledi Tañrı yā peyġamber. ķur’ān ḥaķķı-içün ululıķ issi
Satıraltı Meal (1534)
Naṣīḥat eyesi Ḳur’ān ḥaḳḳı‐çun.
Bunyadov-Memmedeliyev
Sad! (Şanlı-şərəfli) öyüd-nəsihətlə dolu Qur’ana and olsun!
M. Pickthall (English)
Sad. By the renowned Qur’an,
Yusuf Ali (English)
Sad:(4146) By the Qur´an, Full of Admonition:(4147) (This is the Truth).
Designed by ÖFK