لِا۪يلَافِ قُرَيْشٍۙ
Türkçe Transcript
Li-îlâfi kurayş(in)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Bunu da Kurayş'ın uzlaşması, hallerinin düzene girmesi için yaptı.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Bu nankör müşrikler; hiç değilse, kabileleri birbirine düşman olan) Kureyş’i ‘bir araya getirip anlaştırdığı’ (ve kalplerini uzlaştırdığı),
Abdullah Parlıyan Meali
Mekke'de yaşayan Kureyşlilere her türlü kolaylıklar sağlanıp diğer toplumlara göre güven verme nimeti sunulduğu için,
Ahmet Tekin Meali
Fillerle gelen orduyu yenmiş ekin yaprağı haline getirip Kureyşi yurtlarına, yazlıklarına-kışlaklarına ısındırdığı, güvenlik ve barış içinde yaşattığı, barışın nimetlerinden faydalandırdığı için, Allah'ı tek ilah tanıyıp şeriatına bağlanarak Allah'a kulluk ve ibadet etsinler.
Ahmet Varol Meali
Kureyş'i (birbirine) ülfet ettirdiği için,
Ali Bulaç Meali
(Hiç değilse kendilerini) Kureyş'i 'bir araya getirip anlaştırdığı,'
Ali Fikri Yavuz Meali
(Ey Rasûlüm, o Kureyş kabilesine haber ver ki, diğer nimetler bir yana, hiç olmazsa şu iki büyük nimet olan) Kureyş'in meydana getirilmiş ünsiyyet ve alışkanlıkları için:
Bahaeddin Sağlam Meali
1, 2. Kureyş kabileleri, kış ve yaz (ticari) seferlerine alıştırıldıkları için;
Bayraktar Bayraklı Meali
Kureyş'i alıştırdığı için. [810]
Besim Atalay Meali (1965)
Kureyş alıştırıldığından
Cemal Külünkoğlu Meali
(Rabbin,) Kâbe’yi koruduğu için Kureyş Kabilesine birtakım imkânlar lütfetmiş,
Cemil Said (1924)
1,2. (Allâh) Kureyş’in ittihâdı ve diğerleri ile i’tilâfı ve yaz ve kış kârbân gönderebilmeleri içün (ashâb-ı fîli helâk iyledi.)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2. Kureyş kabilesinin yaz ve kış yolculuklarında uzlaşması ve anlaşması sağlanmıştır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2,3,4. Kureyş’i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen’e) ve yazın (Şam’a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kâbe’nin) Rabbine kulluk etsin.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
1-2. Kureyş’in güvenliğini, onların kış ve yaz yolculuklarında güvenliğini sağlamak için (Allah lutuflarda bulundu).
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4. Kureyş'e kolaylaştırıldığı, evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için onlar, kendilerini açlıktan doyuran ve her çeşit korkudan emin kılan şu evin Rabbine kulluk etsinler.
Edip Yüksel Meali
Kureyş (bu mesajı) bağrına basmalı;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kureyş'in ilâfı (güven ve barış andlaşmalarından faydalanmalarını sağlamak) için.
Elmalılı Meali (Orijinal)
İylâfı için Kureyşin
Emrah Demiryent Meali
1-2. (Habibim! Kureyş kabilesine haber ver ki, diğer nimetler bir yana, hiç olmazsa) Kureyş kabileleri, kış ve yaz (ticarî) seferlerine alıştırıldıkları için,
Hasan Basri Çantay Meali
(Baari) Kureyş emn-ü selâmete,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Kureyş’i uzlaştırdığı,
Hayrat Neşriyat Meali
(Allah) Kureyş'i (emniyet ve selâmete) alıştırdığı için!
İhsan Aktaş Meali
Kureyş’i (güven içinde ticaret için seyahate) ısındırıp alıştırdığı için,*
İlyas Yorulmaz Meali
Kureyş topluluğunun güvenliği için.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Bu da Kureyş’in esenliği için yapılmıştı,
İsmail Yakıt
(Hiç değilse) Kureyş’in¹ eriştiği güvenlik ve kolaylık [îlâf]² için
Kadri Çelik Meali
(Hiç değilse) Kureyş'i bir araya getirip ısındırdığı için.
Mahmut Kısa Meali
Allah, Kureyş kabîlesinin huzur ve güvenliğini sağlamak için,
Mahmut Özdemir Meali
KUREYŞ’in dokunulmazlığı için!
Mehmet Çakır Meali
Kureyş’i uzlaştıran,
Mehmet Çoban Meali
Kureyş halkı hiç düşünmüyor mu? Onları emin bir beldede yaşatıyoruz. Onları birçok şeye alıştırdık.
Mehmet Okuyan Meali
Kureyş’in güvenliğini (sağladığı) için, [*]
Mehmet Türk Meali
1,2. Bizim kendilerine kış ve yaz seferlerinde¹ (verdiğimiz nîmetlere) karşılık Kureyş’in² şu yaptığına bir bakın.³
Muhammed Esed Meali
KUREYŞ’in emniyeti sağlanabilsin diye, ¹
Mustafa Çavdar Meali
Bari Kureyş’in birlik ve dirliği hakkı için. 6/63-64
Mustafa İslamoğlu Meali
BARİ[⁵⁸⁹⁸] Kureyş’in[⁵⁸⁹⁹] ticari imtiyazları hakkı için,
Orhan Kuntman Meali
1-4. Kureyş'e (Kureyşlilere) kolaylık sağladığından, onlara kış ve yaz aylarında seyahate (Alış veriş yapabilmeleri için, civar ülkelere selametle gidip gelebilmeleri için) imkân tanıdığından dolayı, artık onlar (kendilerini), açlıktan (kurtarıp) doyuran ve onları korkudan emin kılan bu Beyt'in (Kabe'nin) Rabbine ibadet etsinler.
Osman Fırat Meali
Kureyş’i birbirine kaynaştırması için,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Kureyş'in (seyahate) ülfet ettirildiğinden dolayı.
Suat Yıldırım Meali
Kureyş'in güven ve barış anlaşmalarından faydalanmalarını sağlamak için,
Süleyman Ateş Meali
Kureyşi alıştırdığı için,
Süleyman Tevfik (1927)
1,2. Kureyş'in rahat ve nâil-i hürmet ve kış ve yaz seferlerinde ta'arruzdan masûn ve müsterih olmaları içün (Allâh ashâb-ı fîli helâk iylediği gibi halka da ilkâ-yı muhabbet itdi)
Süleymaniye Vakfı Meali
Kureyşliler; sıcak ilgi gördükleri için,
Şaban Piriş Meali
Kureyş'in güvenliği ve iyiliği için ..
Ümit Şimşek Meali
Kureyş'in eriştiği güvenlik ve kolaylıklar için,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Kureyş'i alıştırıp ısındırdığı için,
Sardorxon Jahongir
Quraysh ahliga qulay qilib qo‘ygani uchun,
Eski Anadolu Türkçesi
1-2. ķuraş ķabilesi öġrenmeġi içün öġrenmeġi içün anlaruñ ķış geçmegi daħı yayuñ.
Satıraltı Meal (1534)
Ḳureyş ögretdügi ma‘īşet‐içün.
Bunyadov-Memmedeliyev
(Ya Peyğəmbər! Qüreyşlilərə de ki) Qüreyşin ülfəti (dostluğu və ya Allahın onlar üçün səfəri asanlaşdırması) xatirinə,
M. Pickthall (English)
For the taming of Qureysh
Yusuf Ali (English)
For the covenants (of security and safeguard enjoyed) by the Quraysh,(6276)
Designed by ÖFK