1 Mayıs 2024 - 22 Şevval 1445 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
En’âm Suresi 14. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Kul eġayra(A)llâhi etteḣiżu veliyyen fâtiri-ssemâvâti vel-ardi vehuve yut’imu velâ yut’am(u)(k) kul innî umirtu en ekûne evvele men eslem(e)(s) velâ tekûnenne mine-lmuşrikîn(e)

De ki: Gökleri ve yeryüzünü yoktan var eden Allah'tan başkasını mı dost edineyim ve o, yedirip doyurur, yiyip doymaya ihtiyacı yoktur. De ki: Bana, Müslüman olanların ilki olmam ve müşriklerden olmamam emredildi.

De ki: "O, gökleri ve yeri yaratıp (dururken) ve O (her şeyi) yedirip besleyen (olduğu halde, ama Kendisi) beslenmezken, Ben (hâlâ) Allah’tan başkasını mı veli edineceğim?" (Allah’ın dışındaki şahısların ve tağutların velayet ve yönetimine sığınmak iman zaafiyetidir.) De ki: "Bana gerçekten Müslüman olanların ilki (örneği ve önderi) olmam emredildi ve sakın müşriklerden olma" (denildi ve Ben buna uyarım).

De ki: Gökleri ve yeri hiç yoktan var eden, yedirdiği halde kendisi yedirilip beslenmeyen Allah'tan başkasını mı dost edineceğim? De ki: Bana, müslüman olanların ilki olmam emredildi. Yine Allah'la birlikte başka şeylere de, ilahlık yakıştıranlardan olma diye emredildi.

“Gökleri ve yeri yoktan var eden, insanları doyuran, fakat doyurulmaya muhtaç olmayan Allah'tan başka velî mi, koruyucu mu, otorite mi, dost mu edineyim?" de.
“Bana, İslâm'ı yaşayan müslüman olanların ilki, önderi olmam emredildi. İmandan sonra, sakın ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında Allah'a ortak koşan, gizli şirki yaşayan, başka otoriteler de kabul eden müşriklerden olma denildi." de.

bk. Kur’an-ı Kerim, 39/64; Lisânü’l-Arab.

De ki: "Göklerin ve yerin yaratıcısı olan ve yediren fakat kendisi yedirilmeyen Allah'tan başkasını mı kendime dost edineceğim!" "Ben Müslümanların ilki olmakla emrolundum" de ve sakın Allah'a eş koşanlardan olma.

De ki: 'O, gökleri ve yeri yaratırken ve O, (hep) besleyen (hiç) beslenmezken, ben Allah'tan başkasını mı veli edineceğim?' De ki: 'Bana gerçekten müslüman olanların ilki olmam emredildi ve: Sakın müşriklerden olma.' (denildi.)

De ki: “- Gökleri ve yeri yaratan Allah'dan başkasını mı dost edinirim? Halbuki o, rızık veriyor, yediriyor; ve yedirilmekten, beslenmekten münezzeh bulunuyor.” De ki:”- Bana, İslâmı kabul edenlerin ilki olmaklığım emredildi ve sakın müşriklerden olma (denildi.)”

De ki: “Gökleri ve yeri açıp yaratan, yediren, fakat yedirilmeyen Allah’tan başka veli ve sahip mi edineyim?” “Ona ilk olarak teslim olanlardan olmam bana emredildi” de ve sakın Allah’a eş koşanlardan olma!

De ki: “Gökleri ve yeri yoktan var eden, yedirdiği halde yedirilmeyen Allah'tan başkasını mı dost edineceğim?” De ki: “Bana, Müslüman olanların ilki olmam ve müşriklerden olmamam emredildi.”

Diyesin ki: «Gökleri, yeri yaratmış olan Allahtan başka, bir dost mu edinirim? Yemez, yedirir O», Diyesin ki : «İslâmlığa girenin ilkincisi olmakla emrolundum», olmayın Tanrıya eş koşanlardan

De ki: “Göklerin ve yerin yaratıcısı olan, (yarattıklarını) beslediği hâlde beslenmeye ihtiyacı olmayan Allah'tan başkasını mı dost edineceğim?” Yine de ki: “Bana, (Allah'a) teslim olanların öncüsü olmam emredildi” ve “Sakın Allah'a ortak koşanlardan olma (denildi)!”.

Di ki: "Semâvâtı ve arzı halk iden Allâh’dan gayri kime ilticâ ideceğim. O it’âm ider fakat kendi ta’âm itmez. Ben Allâh’dan müslim olanların birincisi olmak emrini aldım. Siz de müşrik olmayınız."

"Gökleri ve yeri yaratan, beslenmeyip besleyen Allah'tan başka bir dost mu edinirim?" de. "Doğrusu ben ilk müslüman olmakla emrolundum" de; asla ortak koşanlardan olma!

De ki: “Göklerin ve yerin yaratıcısı olan, beslediği hâlde beslenmeye ihtiyacı olmayan Allah’tan başkasını mı dost edineceğim.” De ki: “Bana, (Allah’a) teslim olanların ilki olmam emredildi ve sakın Allah’a ortak koşanlardan olma (denildi).”

De ki: “Gökleri ve yeri yoktan var eden, yediren ama yedirilmeye ihtiyacı olmayan Allah’tan başkasını mı dost edineceğim?” De ki: “Bana Müslüman olanların ilki olmam emredildi ve sakın müşriklerden olma (denildi).”

De ki: Gökleri ve yeri yoktan var eden, yedirdiği halde yedirilmeyen Allah'tan başkasını mı dost edineceğim! De ki: Bana müslüman olanların ilki olmam emredildi ve sakın müşriklerden olma! (denildi).

"Gökleri ve yeri yoktan var eden, besleyen, fakat beslenmeyen ALLAH'tan başka sahip mi edineyim," de. "Ben, herkesten önce teslim olmakla emrolundum," de. Ortak koşmayın!

De ki: "Gökleri ve yeri yoktan var eden, besleyen, fakat kendisi beslenmeyen Allah'tan başka dost mu tutayım?" "Ben İslâm olanların ilki olmakla emrolundum" de ve sakın Allah'a ortak koşanlardan olma.

Ya, de: O Göklerin Yerin yaradanı Allahdan başkasınımı veliy ittihaz edeceğim? Halbuki o besliyor da kendisi. Beslenmekten münezzeh bulunuyor, ve ben «cidden ehli islâmın birincisi olmakla emrolundum ve sakın müşriklerden olma, buyuruldu

(Habibim, yapmış olduğun hak davete uymak yerine, haddi aşarak, seni kendi bâtıl inançlarına çağıran o kâfirlere) De ki: “Gökleri ve yeri yoktan var eden, (her canlıyı) yedirdiği (rızıklandırdığı) hâlde, kendisi yedirilmekten (rızıklandırılmaktan) münezzeh olan Allah’tan başkasını mı dost edineceğim!” De ki: “Bana, (size getirdiğim şeriata, tebliğ ettiğim emir ve yasaklara,) teslim olanların ilki olmam emredildi ve *sakın müşriklerden olma (buyruldu).

* “Sakın müşriklerden olma”; Resûlullah [aleyhissalâtu vesselâm] efendimize böyle buyurulması, diğer insanları şirkten nefret ettirmek içindir. Yoksa ... Devamı..

De ki: “Göklerin ve yerin fıtratını¹ belirleyen; herkesi yedirip içiren, fakat kendisinin yeme ve içmeye ihtiyacı olmayan Allah'tan başkasını mı veli² edineceğim?” De ki: “Bana, teslim olanların ilki olmam emredildi.” Ve sakın müşriklerden olma!

1- Yaratılmış olan şeylerin, yaradılış ve işleyiş yasaları. 2- Koruyucu, yardımcı, gözeten, destekleyici, yandaş.

De ki: «Gökleri, yeri yokdan var eden —ki O yedir (ib besl) iyor, kendisi yediril (ib beslen) miyor (ve bundan münezzeh bulunuyor) Allahdan başkasını mı Tanrı edinecekmişim ben»? De ki: «Bana hakıykaten müslüman olanların birincisi olmaklığım emredildi. Sakın Allaha eş tutanlardan olma (denildi)».

De ki: “Gökleri ve yeri yoktan var eden Allah'dan başkasını mı dost edineceğim? Hâlbuki O, yediriyor fakat yedirilmiyor.” De ki: “Doğrusu ben, (size getirdiğim şeriata)teslîm olanların ilki olmakla emrolundum! Ve 'Sakın müşriklerden olma!' (diye de bana emredildi.)”

Deki “Göklerin ve yerin yaratıcısı Allah varken, ondan başkalarına mı sığınacağım? (Bütün canlıları) yedirip, içiren O dur. O nun yiyip içmeye ihtiyacı yoktur.” Deki “Ben Allah’a teslim olanların ilki olmakla ve müşriklerden olmamakla, emrolundum.”

De ki: "Yerleri, gökleri yaradanı bırakıp da bir başkasını kendime koruyucu edinir miyim ben? Başkalarına yedirip de kendi yemiyen Odur." De ki: "Gerçekten bana Allah’a bağınanların ilki sen ol, sakın Allah’a eş koşma" diye buyruldu."

Onlara de ki ben gökleri ve yeri yaratan, halka yemek verip kendisine hiçbir kimse tarafından yemek verilmeyen Tanrıdan başka bir tapacağı yâr edinir miyim? De ki bana, müslüman olanların ilki olmaklığım emrolundu [⁴]. Bana sakın şerik koşanlardan olma, denildi.

[4] Çünkü her peygamber ilk iman eder.

(Ey Peygamber!) De ki: “Gökleri ve yeri var eden [fâtır], besleyen ama kendisi beslenmeyen/beslenmeye ihtiyaç duymayan Allah’tan başkasını dost mu edineyim? Ben Allah’a teslim/Müslüman olanların ilki/önderi olmakla emr olundum” de ve sakın şirk koşanlardan olma!

De ki: “Gökleri ve yeri yaratan, beslenmeyip besleyen Allah'tan başka bir veli mi edinirim?” De ki: “Bana şüphesiz (Allah'a) teslim olanların ilki olmam emredildi ve “Sakın müşriklerden olma (denildi).”

De ki: “Gökleri ve yeri yoktan var eden, her canlıyı besleyen, fakat kendisi beslenmeye muhtaç olmayan Allah’tan başkasını kendime dost ve yardımcı edinir miyim ben?”
De ki: “Ben, Müslümanların ilki olmak ve Allah’tan başka hayata karışmaya yetkili otoriteler tanıyan o müşriklerden olmamakla emrolundum.
Asla ümitsizliğe, yılgınlığa kapılmadan, benden önce birilerinin başlamasını beklemeden Rabb’imin buyruklarına boyun eğerek, sözlerimle, davranışlarımla, hayatımla ve ölümümle müminlere örneklik ve öncülük edeceğim ve asla müşriklerin yanında yer almayacağım!”

De ki:
-“O doyurulmaz ve doyurur iken, Yer’i ve Gökler’i yoktan ilk yaratan Allah’tan başkasını mı veliyy edineyim?”.
De ki:
-“Ben, teslim olmuş kimselerin ilki olmakla emredildim. Müşrikler’den de olma!”.

De ki: “ Gökleri ve yeri yaratan Allah’tan başkası acaba bana yâr olabilir mi? ” Her şeye bakıp eden Allah’tır ama onun bakıma ihtiyacı yoktur. Resulüm de ki: “ Bana ilk Müslüman olmam emredildi. Sakın ola çok tanrıcı olma! “ dendi.

Onların inkârlarına karşılık de ki: “Gökleri yeri yoktan var eden, yedirdiği halde yedirilmeyen Allah’tan başkasını mı dost edineceğim! Bana Allah’a inanmam, yasalarına teslim olmam emredildi. Bana Allah’ın dışındaki varlıkların koyduğu yasalara uymamam, onların yasalarıyla Allah’ın yasalarını eşit tutmamam emredildi. Onun için hiçbir zaman Allah’ın yasa koyuculuğunun yanında başka yasa koyucular kabul etmem! Sizler gibi Allah’ın yasalarına karşı çıkarak, insanların uydurduğu yasalara tabi olmam! Benim katımda Allah’tan başka yasa koyan yoktur. Hiçbir yasa koyucu Allah’a denk görülemez! Hiçbir yasa Allah’ın yasalarıyla eşitlenemez!”

De ki: “Gökleri ve yeri yoktan var eden, [*] yedirdiği hâlde yedirilmeyen (buna ihtiyacı olmayan) Allah’tan başkasını mı dost edinecekmişim!” [*] De ki: “Bana müslüman olanların ilki (öncüsü) olmam emredildi.” ve “Sakın müşriklerden olma!” (dendi). [*]

Benzer mesajlar: Yûsuf 12:101; İbrâhîm 14:10; Fâtır 35:1; Zümer 39:46; Şûrâ 42:11.,Benzer mesaj: Mü’minûn 23:88.,İnkârcıların çoğu aynı zamanda müşrik... Devamı..

(Ey Muhammed!): “Gökleri ve yeri yoktan yaratan, herkesi yedirdiği halde kendisi yedirilmeyen Allah dururken, başka birisini mi dost edineceğim?” de. Bir de onlara: “Bana Müslüman olanların ilki olmam emredildi¹ ve sakın müşriklerden olma! denildi.” de.

1 “Bana Müslüman olanların ilki olmam emredildi.” Yani bana getirdiğim dine önce benim iman etmem, indirilen hükümlere önce benim itaat etmem emredild... Devamı..

De ki: “Hayat veren ve hiçbir şeye muhtaç olmayan O dururken ¹¹ göklerin ve yerin yaratıcısı olan Allah’tan başka birini mi dost edineceğim?” De ki: “Ben, Allah’a teslim olanların öncüsü olmakla emrolundum, Allah’tan başkasına ilahlık yakıştıranlar arasında bulunmakla değil”. ¹²

11 Lafzen, “[Başkalarını] besleyen ve kendisi beslenmeyen O iken”.12 Lafzen, “sen ... olma” -bu buyruğu ifade eden sözlere dolaylı bir gönderme.... Devamı..

De ki: “Ben, gökleri ve yeri yoktan yaratan,1 her canlıyı doyuran fakat kendisi doyurulmaya muhtaç olmayan Allah’tan başka birini mi veli/koruyucu edineyim?2” De ki: “Ben, Allah’a teslim olanların öncüsü olmakla ve sakın ortak koşan müşriklerden olma!” diye emrolundum.3, 13/191, 6/73, 16/17, 22/257, 3/68, 7/196, 42/9, 3 6/163, 10/72, 27/91

(Ey muhatab)! De ki: “Ben gökleri ve yeri bir çekirdeği yarar gibi yarıp çıkaran[¹⁰²⁴] Allah’tan başkasını mı veli edineceğim? Ki O herkesi doyurur, fakat doyurulmaya muhtaç değildir.” “Ben Allah’a teslim olanların öncüsü olmakla emrolundum” de ve sakın şirk koşanlardan olma!

[1024] Fâtır için bkz: 35:1, not 1.

(Ey Muhammed, müşrikler senin de, atalarının yolundan gitmeni arzu ederler) De ki: "Ben, -gökleri ve yeri yoktan yaratan, (bütün yaratıklarım rızık dağıtarak) besleyen, kendisi ise bundan münezzeh olan, (hiçbir şeye muhtaç olmayan) -Allah'tan başkasını hiç veli (dost, yardımcı) edinir miyim? De ki: Bana, müslümanların (son İslam ümmetinin) ilki (önderi) olmam ve (Rabbime asla) ortak koşmamam emredildi.

De ki: "Göklerin ve yerin yaratıcısı olan, beslediği hâlde beslenmeye ihtiyacı olmayan Allah’tan başkasını mı dost edineceğim. " De ki: "Bana, (Allah’a) teslim olanların evelerinden olmam emredildi ve sakın Allah’a ortak kanlardan olma (denildi). "

De ki: «Göklerin ve yerin yaratıcısı olan Allah Teâlâ'dan başkasını velî ittihaz eder miyim? Halbuki, O besliyor ve kendisi beslenmekten münezzeh bulunuyor.» De ki: «Ben muhakkak emrolundum ki, ehl-i İslâm'ın birincisi olayım ve (bana) sakın müşriklerden olma!» (buyuruldu).

De ki: “Gökleri, yeri yaratan, beslenmeyip besleyen Allah'tan başkasını mı Tanrı edinecek mişim? ” “Doğrusu, bana, Allah'a teslim ve itaat edenlerin ilki olmam emredildi” de, ve “sakın müşriklerden olma! ” buyuruldu. [39, 64]

De ki: "Gökleri ve yeri yoktan var eden, besleyen, fakat kendisi beslenmeyen Allah'tan başka dost mu tutayım?" "Bana, İslam olanların ilki olmam emredildi" de ve sakın ortak koşanlardan olma!

Di ki: "Allâh'dan gayrisini dost mı ittihâz iderim? (İtmem). Gökleri ve yeri îcâd iden odur. O halkı yedirir ve kendi yimeğe muhtâc değildir." Yine di ki: "Ona (Allâh'a) teslîm-i mevcûdiyet idenlerin evvelkisi olmakla emr olundum ve müşriklerden olma diye rabbim bana emir buyurdı."

De ki “Gökleri ve yeri, bölünme kanunu ile yaratan Allah’tan başkasını mı veli edineceğim? O, her şeye bakan ama bakıma ihtiyacı olmayandır.” De ki “Bana şu emir verildi: Müslümanların en önde geleni ol; sakın müşriklerden olma.”

De ki:-Gökleri ve yeri yoktan yaratan, doyuran fakat doyurulmayan Allah'tan başka birini mi veli edineyim? De ki:-(Allah'a) teslim olanların ilki olmakla ve sakın müşriklerden olma, diye emrolundum.

De ki: Gökleri ve yeri hiç yoktan yaratan, rızka muhtaç olanları doyuran, kendisi ise rızka muhtaç olmayan Allah'tan başkasını mı kendime veli edineyim? De ki: Bana, hakka teslim olanların ilki olmam emredildi ve “Sakın müşriklerden olma” buyuruldu.

De ki: "Göklerin ve yerin Fâtır'ı olan o yaratıcıdan, o yedirip doyuran ama kendisi yedirilip beslenmeyen Allah'tan başkasını mı velî edineyim?" De ki: "Bana, İslam'ı/Allah'a teslim olmayı seçenlerin ilki olmam emredildi." Ve sakın şirke sapanlardan olma!

eyit “Tañrı’dan ayruķ dutayın mı dost yaradıcı gögleri daħı yiri daħı ol rūzį virür daħı rūzį vįrinilmez?” eyit “ben buyrıldum kim olam ilki kimse kim müsülmān oldı daħı olmagıl sen Tañrı’ya iki diyenlerden.”

Eyit yā Muḥammed: Tañrıdan özge nāṣır mı idinem ki gökleri yaratdı veyirleri daḫı, daḫı ol Tañrı yidürür, özi yimez? Eyit yā Muḥammed: Taḥḳīḳ benbuyruldum ki ben olam ol Müselmān olanlardan, daḫı sen olma yāMuḥammed müşriklerden.

(Ya Rəsulum!) De: “Mən göyləri və yeri yaradan, hamısını bəsləyib Özü bəslənməyən (hamını yedirdib Özü yeməkdən uzaq olan) Allahdan başqasını özümə Rəbbmi edərəm?!” De: “Mənə ilk müsəlman olmaq əmr edildi və müşriklərdən olma!” (deyə buyuruldu).

Say: Shall I choose for a protecting friend other than Allah, the Originator of the heavens and the earth, who feedeth and is never fed? Say: I am ordered to be the first to surrender (unto Him) . And be not thou (O Muhammad) of the idolaters

Say: "Shall I take for my protector any other than Allah, the Maker of the heavens and the earth? And He it is that feedeth but is not fed."(847) Say: "Nay! but I am commanded to be the first of those who bow to Allah (in Islam), and be not thou of the company of those who join gods with Allah."

847 Feedeth but is not fed: true both literally and figuratively. To Allah we owe the satisfaction of all needs, but He is independent of all needs, (... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.