1 Mayıs 2024 - 22 Şevval 1445 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Rahmân Suresi 7. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ve-ssemâe rafe’ahâ ve vada’a-lmîzân(e)

Ve göğü yüceltti ve ölçüyü koydu.

Gökyüzünü de O yükseltti ve (bütün âlemde) mizanı (mükemmel ve muhteşem dengeyi) yerleştirdi.

Gökleri yüceltip, yükseklere kaldıran da O'dur. Her türlü denge ve düzeni, ölçü ve tartıyı da ortaya koyan yine O'dur

Göğü denge ve çekim kanunu işleterek Allah yükseltip tuttu. Yoğunluğunu hararetini, basıncını, çekimini düzenleyerek gökteki dengeyi O kurdu.

Göğü de yükseltti ve mizanı (ölçüyü) koydu.

Gökyüzü, Onu da yükseltti ve mizanı koydu.

Göğü ise, yükseltti ve ölçüyü koydu,

5, 6, 7, 8, 9. “Güneş ve ay dakik bir hesap iledirler. Necm (bitki ve yıldız) ve ağaçlar devamlı secde ederler. Göğü de Allah yükseltmiş; tartı ve ölçü (denge) koymuş ki, kendi mizanınızı (dengenizi) bozmayasınız. Adalet terazisini doğru tutunuz, (alışverişlerde) kâr terazisini zarara uğratmayınız.

Göğü yükseltti ve teraziyi/ölçüyü koydu.

Göğü yükselterek ölçüyü koydu

Gökyüzünü O yükseltti ve (her şeyde) ölçü (ve denge)yi (O) koydu.

Bkz. 25/2, 54/49, 87/3

Semâyı arzın üzerinde ref’ ve mîzân-ı ’adli vaz’ itdi.

O, göğü yükseltmiştir; tartıyı koymuştur.

Göğü yükseltti ve ölçüyü koydu.

7-8. Göğü O yükseltti, denge ve ölçüyü O koydu ki dengeden sapmayasınız;

Göğü Allah yükseltti ve mîzanı (dengeyi) O koydu.  

 Geçen âyetlerde belirtildiğine göre, kendisine konuşma ve düşünme özelliği verilen insan, diğer canlılardan ayrılmıştır. Ay ve güneş, belirlenen ve b... Devamı..

Göğü yükseltti ve ölçüyü/dengeyi koydu.

Göğü yükseltti ve mizanı koydu.

Bak şu güzel semaya verdi ona irtifa' vazeyledip mizânı

(Allah kudretiyle) göğü yükseltti ve (dünya hayatının selâmeti, âhirette de rızasına kavuşmanız için size) teraziyi (ölçüyü) koydu.

Ve sema; onu yükseltti. Ve ölçüyü¹ koydu.

1- Düzen verdi. Dengeyi koydu.

Gök (e gelince:) Onu da (Allah) yükseltdi. Bir de mîzânı koydu,

Göğe gelince, onu yükseltti ve mîzânı (umum kâinâtta adâlet ve dengeyi) koydu.(2)

(2)“İsm-i Adl’in cilve-i a‘zamından (en büyük icrâatlerinden) olan kâinâttaki adâlet-i tâmme (tam adâlet), umum eşyânın müvâzenelerini idâre ediyor ve... Devamı..

Allah gökyüzünü yükseğe kaldırdı ve (yeryüzü yaratıldığı ilk günden beri) ölçüyü var etti ki.

Göğü de yükseltti, bir de tartıyı koydu.

Göğü O kaldırdı, teraziyi O kurdu [⁵].

[5] Adalet terazisini veya muvazene-i âlemi.

Göğü yükseltti ve ölçüyü koydu.

Göğü yükseltti ve mizanı (ölçüyü) koydu.

O Rahmân ki, şu uçsuz bucaksız evreni yarattı, göğü yükseltti ve evrendeki mükemmel dengeyi sağlayan ölçüyü koydu.

Göğe gelince; onu kaldırdı, Mîzân’ı koydu.

Allah, göğü yükseltmiş ve tam dengesine oturtmuştur.

Rabbiniz göğü yükseltti ve gökyüzüne yasa koydu. Gökyüzü Allah’ın belirlediği yasaya göre düzen içinde dengede durmaktadır.

7,8. (Allah) göğü yükseltmiş ve dengeyi bozmayasınız diye (oraya) bir denge koymuştur. [*]

Benzer mesaj: Kamer 54:49. Bu ayetlerde evrendeki denge ve adaletin toplumsal hayatta da devam ettirilmesi gerektiğine, varlıkları yaratanın tevhidine... Devamı..

7,8. O (Allah, dünya) göğünü yükseltti ve (aralarına) sınırını asla aşamayacağınız, bir genel denge kanunu¹ koydu.

1 Mîzan: Ölçü aleti, terazi demektir. Vezin, eşyanın yekdiğerine nispetle miktarı veya miktarının tanınmasıdır ki esasen ağırlık için kullanılır. Bu s... Devamı..

Ve O, gökleri yükseltti ve [her şey için] bir ölçü koydu ³

3 Genellikle “terazi”yi gösteren mîzân ismi, burada, kelimenin hem somut hem de soyut anlamıyla herhangi bir araçla ölçme veya “ölçü” genel içeriğine ... Devamı..

O, gökyüzünü yükseltti ve kâinatta şaşmaz bir denge ve düzen kurdu. 13/2, 54/49

Yine göğü özenle O yükseltti, bir denge ve ölçü koydu:[⁴⁸³⁸]

[4838] Kaderin tam karşılığı “ölçü”dür. Ve ölçüsüzlük de kadersizliktir. O’nun ölçülerini aşan, kaderini, yani haddini aşar.

Göğü O, yükseltmiş ve mizanı (adaleti) O koymuştur!

(Evrende o mizan -denge kanunu- hükmünü yürütmektedir. Macrocosmos'da gök cisimleri, microcosmos'da electron bu denge kanunu sayesinde kıl payı şaşmad... Devamı..

Ve göğü yükseltti ve ölçüyü koydu.

Semayı yükseltti ve mizanı vaz'etti.

7, 8. Göğü bu âhenkle O yükseltti ve bu mîzânı koydu ki siz de ders alıp ölçü dışına taşmayasınız. [57, 25; 26, 182]

Muazzam kâinat içinde uzayda dolaşan ve hızları, kütleleri, yörüngeleri farklı milyonlarca gök cismi, pek ince bir nizama tâbi olmasalardı, bu kâinat ... Devamı..

Göğü yükseltti ve mizanı koydu.

Mîzân, ölçü ve denge anlamına gelir. Gök cisimleri arasında itme ve çekme güçleri vardır. Bunların birbirine denk oluşu, cisimlerin birbiri üzerine dü... Devamı..

7,8. Semâyı yüksettdi. Hadd-i tecâvüzle zulüm itmemeniz içün 'adâlet mîzânını vaz' itdi.

Göğü yükseltti ve dengeyi (mizanı) kurdu[*].

[*] Ayet iki şeyden bahsetmektedir Göğün yükseltilmesi ve denge (mizan). Bu iki konunun geçtiği benzeşik (müteşabih) ayetleri de değerlendirmeye alırs... Devamı..

(Allah) Göğü yükseltip, ona da bir ölçü koydu.

Göğü yükseltti ve ölçüyü koydu.(2)

(2) Göklerin yaratılışında ve düzene konuşundaki dengeye dikkat çekiliyor. Bu denge, çekim kuvveti, elektromanyetik kuvvet, nükleer kuvvet, zayıf kuvv... Devamı..

Ve gök. Yükseltti onu. Ve koydu şaşmaz ölçüyü, mizanı.

daħı gögi götürdi anı. daħı ķodı terāzūyı.

Gökleri daḫı yüceltdi ve ‘adli vaż‘ eyledi.

Göyü. O ucaltdı, tərəzini (ədalət tərəzisini) O qoydu!

And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure,

And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice),(5177)

5177 The "balance of justice" in this verse is connected with "the Balance" in the next two verses, that men may act jusdy to each other and observe d... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.