وَلِسَاناً وَشَفَتَيْنِۙ
Türkçe Transcript
Ve lisânen ve şefeteyn(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve bir dille iki dudak?
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Ve yine) Bir dil ve iki dudak (vermedik mi, onlarla konuşup yiyebiliyor)?
Abdullah Parlıyan Meali
Bir dil ve bir çift dudak.
Ahmet Tekin Meali
Bir dil ve iki dudak vermedik mi?
Ahmet Varol Meali
Bir dil ve iki dudak?
Ali Bulaç Meali
Bir dil ve iki dudak?
Ali Fikri Yavuz Meali
Bir dil ve iki dudak?
Bahaeddin Sağlam Meali
Bir dil ve iki dudak (konuşma kabiliyetini) vermedik mi?
Bayraktar Bayraklı Meali
8,9,10. Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi? Ona hak ve bâtıl şeklinde iki yolu göstermedik mi?
Besim Atalay Meali (1965)
8,9. Biz ona vermedik mi bir dil ile, iki göz, iki dudak?
Cemal Külünkoğlu Meali
(Konuşabilmesi için) bir dil ve iki dudak lütfetmedik mi?
Cemil Said (1924)
8,9. Biz âna iki göz, bir dil ve iki dudak virmedik mi?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
8,9. Biz onun için iki göz, bir dil ve iki dudak var etmedik mi?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
8,9,10. Biz ona iki göz, bir dil, iki dudak vermedik mi; iki apaçık yolu (hayır ve şer yollarını) göstermedik mi?
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
8-9. Ona iki göz, bir dil, iki dudak vermedik mi?
Diyanet Vakfı Meali
8, 9, 10. Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi? Ona iki yolu (doğru ve eğriyi) göstermedik mi?
Edip Yüksel Meali
Bir dil ve iki dudak?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Bir dil ve iki dudak?
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve bir dil ve iki dudak;
Emrah Demiryent Meali
8-9. Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi?
Erhan Aktaş Meali
Bir dil ve iki dudak.
Hasan Basri Çantay Meali
(kalbine tercüman olacak) bir dil, (boş boğazlığına mâni' olacak) iki dudak?
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Bir dil ve iki dudak?
Hayrat Neşriyat Meali
8,9. (Biz) ona (diğer insanlar gibi) iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi?
İhsan Aktaş Meali
8,9,10. Biz, (görebilmesi için) ona iki göz, (kendini ifade edip konuşabilmesi için) bir dil, (kolayca yiyip içebilmesi, aldığı yiyecek ve içeceğin ağız, boğaz ve midesine zarar verip vermeyecek şekilde çok sıcak veya çok soğuk olup olmadığını kontrol edebilmesi, ağız içi ve dişlerin çirkin görüntüsünü örtebilmesi vs. için) ona iki dudak vermedik mi? Ve ona iki yolu (doğru ve eğriyi) de göstermedik mi?
İlyas Yorulmaz Meali
Bir dil ve iki dudak vermedik mi?
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Ona bir dille iki dudak da vermedik mi?
İsmail Hakkı İzmirli
Bir dille iki dudak vermedik mi?
İsmail Yakıt
Bir dil ve iki dudak.
Kadri Çelik Meali
Bir dil ve iki dudak?
Mahmut Kısa Meali
Bir dil ve bir çift dudak?
Mahmut Özdemir Meali
Bir dil, iki dudak?
Mehmet Çakır Meali
8,9. Acaba biz, kendisine bir çift göz, // bir dil ve iki dudak vermedik mi? // kendisine iki seçenek önermedik mi?
Mehmet Çoban Meali
Ve bir dil, iki dudak!
Mehmet Okuyan Meali
8,9. Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi?
Mehmet Türk Meali
8,9. Biz o (insana) iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi?
Muhammed Esed Meali
Bir dil ve bir çift dudak, ⁶
Mustafa Çavdar Meali
Konuşabilmesi için de bir dil, iki dudak vermedik mi? 3/6, 22/5-6
Mustafa İslamoğlu Meali
Dahası bir dil ve bir çift dudak?[⁵⁷³⁴]
Orhan Kuntman Meali
Bir dil, (*) Ve iki dudak. (**)
Osman Fırat Meali
Bir dil, iki dudak.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve bir dil ile iki dudak vermedik mi?
Suat Yıldırım Meali
Gönlüne tercüman olacak dil ve dudaklar, vermedik mi?
Süleyman Ateş Meali
Bir dil, iki dudak?
Süleyman Tevfik (1927)
Dil ve iki dudak yaratmadık mı?
Süleymaniye Vakfı Meali
Bir dil ile iki dudak da verdik.
Şaban Piriş Meali
Bir dil, iki dudak.
Ümit Şimşek Meali
Bir dil ile iki dudak vermedik mi?
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bir dil, iki dudak?
Sardorxon Jahongir
Til va ikki lab ato qilmadikmi?!
Eski Anadolu Türkçesi
daħı dil daħı iki dudaķ?
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı bir dil ve iki dudaḳ yaratmaduḳ mı?
Bunyadov-Memmedeliyev
Eləcə də bir dil və qoşa dodaq (vermədikmi)?!
M. Pickthall (English)
And a tongue and two lips,
Yusuf Ali (English)
And a tongue,(6137) and a pair of lips?-
Designed by ÖFK