×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Nâzi’ât / 9

اَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌۢ

Türkçe Transcript

Ebsâruhâ ḣâşi’a(tun)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gözleri yere dikilir.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Gözler zillet içinde (kayıp baygın) düşecektir.

[Not: Tarihte benzeri pek görülmeyen, 6 Şubat 2023 Maraş merkezli depremde bizzat yaşandığı gibi; aynı bölgede üst üste gelen iki büyük depreme işare... Devamı..

Abdullah Parlıyan Meali

Gözler korkudan donakalacak.

Ahmet Tekin Meali

Hakkaniyet duygularına riayet gereği gözleri korku ve saygıyla doludur.

Ahmet Varol Meali

Gözleri zilletle düşer,

Ali Bulaç Meali

Gözler zillet içinde düşecek.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Bu kalblerin sahiblerinin) gözleri, korkudan zillet içindedir.

Bahaeddin Sağlam Meali

O gün sahiplerinin gözleri korkudan kayar.

Bayraktar Bayraklı Meali

8,9. Bazı yürekler o gün çarpar; gözleri korkudan aşağı kayar.

Besim Atalay Meali (1965)

Gözler kararacaktır!

Cemal Külünkoğlu Meali

Gözler korkudan yere bakıp kalacak.

Cemil Said (1924)

7,8,9. O saydı diğer bir sayd ta’kîb idecekdir ki o vakit kalbler havf ve haşyet içinde ve gözleri de eğilmiş oldığı halde dirilürler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İnsanların gözleri yere döner.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onların gözleri (korku ile) inecektir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

(İnsanların) gözlerine korku çöker.

Diyanet Vakfı Meali

6, 7, 8, 9. Birinci üflemenin (kâinatı) sarstığı, onu ikinci üflemenin takip ettiği gün, işte o gün yürekler kaygıdan oynar, gözlerini korku bürür.

Edip Yüksel Meali

Gözleri ise alçalır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gözler kalkmaz saygıdan.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Gözleri kalkmaz saygıdan

Emrah Demiryent Meali

8-9. (Dünya hayatında iken hakkı inkâr edenlerin) o gün kalpler (i) titrer ve gözleri de, (korkudan, pişmanlıktan önlerine) eğilir.

Erhan Aktaş Meali

Bakışları korku içindedir.

Hasan Basri Çantay Meali

(saahiblerinin) gözleri zilletle eğilecekdir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Bakışları yere çevrilmiştir.

[70/43-44]

Hayrat Neşriyat Meali

Gözleri (korkudan), zelîl (yere bakar) bir hâldedir!

İhsan Aktaş Meali

(Onların) gözleri korkudan yere eğilmiş olacaktır.

İlyas Yorulmaz Meali

Gözleri korku içerisinde açılmış halde.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

gözler yere dikilecek.

İsmail Hakkı İzmirli

Gözler kararacak.

İsmail Yakıt

Gözlerini de korku bürür.

Kadri Çelik Meali

Gözler öne eğilir.

Mahmut Kısa Meali

Ve zâlimlerin gözleri, utanç ve pişmanlıktan önlerine eğilecek. İnsanoğlunu böyle korkunç bir âkıbet beklerken;

Mahmut Özdemir Meali

Bakışları korkuludur.

Mehmet Çakır Meali

8,9. O gün yürekler hoplayacak // gözler yuvasından fırlayacak,

Mehmet Çoban Meali

İnsanların gözlerine korkular iner.

Mehmet Okuyan Meali

Gözleri (korkudan) aşağı kayacak.

Mehmet Türk Meali

8,9. İşte o gün (korkudan) yürekleri hoplayanların, bakışları yere saplanıp kalacaktır.

Muhammed Esed Meali

[ve] gözleri yere bakacak...

Mustafa Çavdar Meali

Gözler korkudan yere eğilmiş olacak. 14/42, 24/37

Mustafa İslamoğlu Meali

onların gözleri yıkılmışlığı, bitmişliği temsil edecek.[⁵⁵⁴⁶]

[5546] Dünyada huşu‘un izzet ve şeref, âhirette ise zillet ve meskenet oluşuyla ilgilidir bkz: 88:2, not 3.

Orhan Kuntman Meali

(Sahiplerinin) Gözleri zilletle eğilecektir!

(Nitekim\ Yasin suresinin 51.52. ayetlerinde: "Sûr'a üfürülmüştür, bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp Rablerine doğru koşup gidiyorlar. O zaman on... Devamı..

Osman Fırat Meali

Bakışları çekinceli, endişelidir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onların gözleri de pek zelilane bir vaziyettedir.

Suat Yıldırım Meali

Gözler yere eğilecek

Süleyman Ateş Meali

Gözleri (korkudan) aşağı kayar.

Süleyman Tevfik (1927)

Ve gözler havf ve haşyetden yerlerinden fırlayub kararır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Gözleri yere inmiş olacaktır.

Şaban Piriş Meali

Gözleri korku ile yere eğilmiştir.

Ümit Şimşek Meali

Gözler baygın düşer.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onların gözleri yerlere eğilecektir.

Sardorxon Jahongir

Ularning ko‘‎zlari dahshatdan qo‘‎rquvchidir.

Eski Anadolu Türkçesi

gözleri anlaruñ ħordur.

Satıraltı Meal (1534)

Gözler göge dikilüp ḳala.

Bunyadov-Memmedeliyev

Gözləri (o ürəklərin sahib olduğu gözlər dəhşətdən) zəlilcəsinə yerə dikiləcəkdir.

M. Pickthall (English)

While eyes are downcast

Yusuf Ali (English)

Cast down will be(5923) (their owners´) eyes.

5923 Similarly all eyes will be cast down: those of the blessed ones to see the beginning of the fulfilment of the Rejecters of Allah, in utter humili... Devamı..


Designed by ÖFK