×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Me’âric / 9

وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِۙ

Türkçe Transcript

Ve tekûnu-lcibâlu kel’ihn(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve dağlar, atılmış renkrenk pamuğa benzer.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengârenk yün gibi olacaktır. (Hepsi nur=enerji kıvamına geri çevrilmiş durumdadır.)

Abdullah Parlıyan Meali

Dağlar da atılmış renk renk yün gibi dağılır.

Ahmet Tekin Meali

Dağların atılmış renkli yün haline çevrileceği günde görüyoruz.

bk. Kur’an-ı Kerim, 101/5.

Ahmet Varol Meali

Dağlar da atılmış yün gibi olur.

Ali Bulaç Meali

Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.

Ali Fikri Yavuz Meali

Dağlar da, renk renk atılmış yün gibi bulunacak.

Bahaeddin Sağlam Meali

Dağlar atılmış renkli yün gibi oldukları zaman,

Bayraktar Bayraklı Meali

Dağlar, renkli yün gibi olur.

Besim Atalay Meali (1965)

Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur

Cemal Külünkoğlu Meali

Dağlar da (etrafa uçuşan) rengârenk yün gibi dağılacak. 

Bkz. 101/5 (O gün) hiçbir dost, diğer bir dostunun (halini) soramaz. 

Cemil Said (1924)

8-14. Semânın erimiş tunç gibi ve dağların kırmızıya boyanmış yün parçaları gibi olacağı gün akrabâ karşulaşdırıldıkları halde biri birine hiç bir suâl sormayacakdır. O vakit mücrim ’azâbdan kurtulmak içün çocuklarını, zevcesini, birâderini, kendini seven akrabâsını, dünyâda bulunan bütün mahlûkâtı fedâ itmek isteyecekdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Dağlar da atılmış pamuğa döner.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

8,9. Göğün, erimiş maden gibi ve dağların atılmış renkli yün gibi olacağı günü hatırla.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Dağlar da atılmış renkli yüne döner.

Diyanet Vakfı Meali

Dağlar da atılmış yüne döner.

Edip Yüksel Meali

Dağlar ise atılmış yün gibi olur.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Dağlar da atılmış elvan yun gibi

Emrah Demiryent Meali

Dağlar da (havada uçuşan) renkli yün gibi olur.

Erhan Aktaş Meali

Ve dağlar renkli yün gibi olur.

Hasan Basri Çantay Meali

dağlar yün gibi olacak,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Dağlar ise atılmış yün gibi olur,

Hayrat Neşriyat Meali

Dağlar da (atılmış) rengârenk yün gibi olur!

İhsan Aktaş Meali

8, 9. Semanın (yoğun bir gaz ve buharlaşma sonucunda atmosferin) erimiş maden gibi olacağı ve (dünyanın herhangi bir gök cismiyle çarpışması nedeniyle) dağların da (etrafa uçuşmuş) rengârenk yün gibi olacağı gün (vuku bulacak).*

(*) Ayette vurgusu yapılan semanın’’atmosfer’’ olduğunu açıklayan aşağıdaki tefsir metnine bakılabilir. أى: هو واقع هذا العذاب يوم تكون السماء في هيئت... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Dağlar ise pamuk çuvalları gibi (havada) savrulurlar.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

dağlar atılmış yün gibi olacak.

İsmail Hakkı İzmirli

Dağlar atılmış renkli yün gibi parça parça olacak.

İsmail Yakıt

Dağlar da atılmış yün gibi olur.²

2 Krş. Kehf, 18/47; Kâria, 101/5

Kadri Çelik Meali

Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengârenk yün gibi olur.

Mahmut Kısa Meali

Dağlar da darmadağın edilerek atılmış hallaç pamuğuna dönüşecek.

Mahmut Özdemir Meali

Dağlar’ın Çırpılmış Yün gibi olacağı gün;

Mehmet Çakır Meali

dağlar / devler devrilip parçalanacak.

Mehmet Çoban Meali

Dağlar atılmış yüne döner.

Mehmet Okuyan Meali

Dağlar, (yayılmış) yün gibi bir hâl alır.

Mehmet Türk Meali

Dağlar da (etrafa) atılmış yün gibi olacak.

Muhammed Esed Meali

ve dağların yün topakları gibi olacağı,

Mustafa Çavdar Meali

Dağlar da atılmış yün gibi uçuşacak. 18/47, 101/5

Mustafa İslamoğlu Meali

Bütün dağlar hallaç pamuğu gibi atılmış olacak.[⁵³⁰¹]

[5301] Yumuşaklık ifade eden ‘ıhn sözcüğünün “yün”e hamli kıyasîdir. Bu yüzden “pamuk” karşılığını tercih ettik.

Orhan Kuntman Meali

Dağlar da atılmış yün gibi olur!

Osman Fırat Meali

Dağlar (atılmış) renkli yün gibi olur.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Dağlar da atılmış rengârenk yün gibi olacaktır.

Suat Yıldırım Meali

Dağlar ise atılmış rengârenk yüne döner. [101, 5]

Süleyman Ateş Meali

Dağlar, renkli yün gibi olur.

Süleyman Tevfik (1927)

8,9. O günde gök zeytunyağı tortusı veyâ erimiş bakır gibi ve dağlar parça parça atılmış yün gibi olur.

Süleymaniye Vakfı Meali

dağlar, yere atılmış boyalı yüne dönüşmüş olur.

Şaban Piriş Meali

Dağlar ise atılmış yün gibi olur.

Ümit Şimşek Meali

Dağlar atılmış yün gibi olur.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dağlar, atılmış, renkli yün gibi olur.

Sardorxon Jahongir

Tog‘‎lar esa titilgan yung kabi to‘‎zon bo‘‎lib ketadi.

Eski Anadolu Türkçesi

8-9. ol gün kim ola gök zeytūn ŧartusı gibi daħı ola ŧaġlar renklü yüñ gibi.

Satıraltı Meal (1534)

ve ṭaġlar atılmış pambuḳ gibi ola.

Bunyadov-Memmedeliyev

Dağlar da didilmiş (rəngbərəng) yun kimi olacaqdır.

M. Pickthall (English)

And the hills become as flakes of wool,

Yusuf Ali (English)

And the mountains will be like wool,(5682)

5682 Cf. 101:5, where the metaphor of carded wool is used. The mountains which seem so solid will be like flakes of wool driven by the carder's hand.


Designed by ÖFK