وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِۙ
Türkçe Transcript
Ve tekûnu-lcibâlu kel’ihn(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve dağlar, atılmış renkrenk pamuğa benzer.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengârenk yün gibi olacaktır. (Hepsi nur=enerji kıvamına geri çevrilmiş durumdadır.)
Abdullah Parlıyan Meali
Dağlar da atılmış renk renk yün gibi dağılır.
Ahmet Tekin Meali
Dağların atılmış renkli yün haline çevrileceği günde görüyoruz.
Ahmet Varol Meali
Dağlar da atılmış yün gibi olur.
Ali Bulaç Meali
Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.
Ali Fikri Yavuz Meali
Dağlar da, renk renk atılmış yün gibi bulunacak.
Bahaeddin Sağlam Meali
Dağlar atılmış renkli yün gibi oldukları zaman,
Bayraktar Bayraklı Meali
Dağlar, renkli yün gibi olur.
Besim Atalay Meali (1965)
Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur
Cemal Külünkoğlu Meali
Dağlar da (etrafa uçuşan) rengârenk yün gibi dağılacak.
Cemil Said (1924)
8-14. Semânın erimiş tunç gibi ve dağların kırmızıya boyanmış yün parçaları gibi olacağı gün akrabâ karşulaşdırıldıkları halde biri birine hiç bir suâl sormayacakdır. O vakit mücrim ’azâbdan kurtulmak içün çocuklarını, zevcesini, birâderini, kendini seven akrabâsını, dünyâda bulunan bütün mahlûkâtı fedâ itmek isteyecekdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Dağlar da atılmış pamuğa döner.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
8,9. Göğün, erimiş maden gibi ve dağların atılmış renkli yün gibi olacağı günü hatırla.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Dağlar da atılmış renkli yüne döner.
Diyanet Vakfı Meali
Dağlar da atılmış yüne döner.
Edip Yüksel Meali
Dağlar ise atılmış yün gibi olur.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Dağlar da atılmış elvan yun gibi
Emrah Demiryent Meali
Dağlar da (havada uçuşan) renkli yün gibi olur.
Erhan Aktaş Meali
Ve dağlar renkli yün gibi olur.
Hasan Basri Çantay Meali
dağlar yün gibi olacak,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Dağlar ise atılmış yün gibi olur,
Hayrat Neşriyat Meali
Dağlar da (atılmış) rengârenk yün gibi olur!
İhsan Aktaş Meali
8, 9. Semanın (yoğun bir gaz ve buharlaşma sonucunda atmosferin) erimiş maden gibi olacağı ve (dünyanın herhangi bir gök cismiyle çarpışması nedeniyle) dağların da (etrafa uçuşmuş) rengârenk yün gibi olacağı gün (vuku bulacak).*
İlyas Yorulmaz Meali
Dağlar ise pamuk çuvalları gibi (havada) savrulurlar.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
dağlar atılmış yün gibi olacak.
İsmail Hakkı İzmirli
Dağlar atılmış renkli yün gibi parça parça olacak.
Kadri Çelik Meali
Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengârenk yün gibi olur.
Mahmut Kısa Meali
Dağlar da darmadağın edilerek atılmış hallaç pamuğuna dönüşecek.
Mahmut Özdemir Meali
Dağlar’ın Çırpılmış Yün gibi olacağı gün;
Mehmet Çakır Meali
dağlar / devler devrilip parçalanacak.
Mehmet Çoban Meali
Dağlar atılmış yüne döner.
Mehmet Okuyan Meali
Dağlar, (yayılmış) yün gibi bir hâl alır.
Mehmet Türk Meali
Dağlar da (etrafa) atılmış yün gibi olacak.
Muhammed Esed Meali
ve dağların yün topakları gibi olacağı,
Mustafa Çavdar Meali
Dağlar da atılmış yün gibi uçuşacak. 18/47, 101/5
Mustafa İslamoğlu Meali
Bütün dağlar hallaç pamuğu gibi atılmış olacak.[⁵³⁰¹]
Orhan Kuntman Meali
Dağlar da atılmış yün gibi olur!
Osman Fırat Meali
Dağlar (atılmış) renkli yün gibi olur.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Dağlar da atılmış rengârenk yün gibi olacaktır.
Suat Yıldırım Meali
Dağlar ise atılmış rengârenk yüne döner. [101, 5]
Süleyman Ateş Meali
Dağlar, renkli yün gibi olur.
Süleyman Tevfik (1927)
8,9. O günde gök zeytunyağı tortusı veyâ erimiş bakır gibi ve dağlar parça parça atılmış yün gibi olur.
Süleymaniye Vakfı Meali
dağlar, yere atılmış boyalı yüne dönüşmüş olur.
Şaban Piriş Meali
Dağlar ise atılmış yün gibi olur.
Ümit Şimşek Meali
Dağlar atılmış yün gibi olur.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Dağlar, atılmış, renkli yün gibi olur.
Sardorxon Jahongir
Tog‘lar esa titilgan yung kabi to‘zon bo‘lib ketadi.
Eski Anadolu Türkçesi
8-9. ol gün kim ola gök zeytūn ŧartusı gibi daħı ola ŧaġlar renklü yüñ gibi.
Satıraltı Meal (1534)
ve ṭaġlar atılmış pambuḳ gibi ola.
Bunyadov-Memmedeliyev
Dağlar da didilmiş (rəngbərəng) yun kimi olacaqdır.
M. Pickthall (English)
And the hills become as flakes of wool,
Designed by ÖFK