وَلَا تُخْزِن۪ي يَوْمَ يُبْعَثُونَۙ
Türkçe Transcript
Velâ tuḣzinî yevme yub’aśûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Utandırma beni insanların dirilecekleri günde.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
“Ve beni (insanların) diriltilecekleri gün (hatalarımı açığa vurup) küçük düşürme (Allah’ım).”
Abdullah Parlıyan Meali
İnsanların dirilecekleri günde, beni utandırma.
Ahmet Tekin Meali
“İnsanların diriltilecekleri gün beni mahcup etme.”
Ahmet Varol Meali
İnsanların yeniden diriltilecekleri gün beni utandırma.
Ali Bulaç Meali
'Ve beni (insanların) diriltilecekleri gün küçük düşürme,'
Ali Fikri Yavuz Meali
Kabirlerden diriltilecekleri gün, beni utandırma.
Bahaeddin Sağlam Meali
İnsanların dirileceği gün, beni mahcup etme.
Bayraktar Bayraklı Meali
84,84,86,87,88,89. “Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine vâris olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!”
Besim Atalay Meali (1965)
Yeni dirim gününde, bana horluk gösterme»
Cemal Külünkoğlu Meali
“(İnsanların) diriltilecekleri gün beni rezil etme!”
Cemil Said (1924)
85, 86, 87. "Beni cennet ni’metinin vârisleri meyânına idhâl iyle dalâlete sapmış olan pederimi ’afv it, insânların ictimâ’ ideceği günde beni mahzûn itme" diyu du’â itdi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
84,85,86,87,88,89. Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“(Kulların) diriltilecekleri gün beni utandırma!”
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
87-89. İnsanların diriltileceği gün ve Allah’a temiz bir kalple gelenler dışında malın da çocukların da fayda vermeyeceği gün beni mahcup etme!”
Diyanet Vakfı Meali
(İnsanların) dirilecekleri gün, beni mahcup etme.
Edip Yüksel Meali
"Diriliş gününde beni utandırma."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"(İnsanların) diriltilecekleri gün, beni mahcub etme."
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve utandırma beni ba's olunacakları gün
Emrah Demiryent Meali
(İbrâhîm’in utanacak bir durumu olmamasına rağmen, duasına, kulluğuna yakışır bir derecede tevazu ile devam ederek şöyle dedi: Rabbim! “Kulların tekrar) diriltilecekleri gün, beni utandırma.
Erhan Aktaş Meali
“Yeniden dirilme gününde beni utandırma.”
Hasan Basri Çantay Meali
«(Kulların) kabirlerinden kaldırılacakları gün beni rüsvay etme».
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
İnsanların diriltilecekleri gün beni utandırma,
Hayrat Neşriyat Meali
“Ve (insanların) diriltilecekleri gün, beni utandırma!”
İhsan Aktaş Meali
(Ey Rabbim!) Beni (insanların) diriltilecekleri gün küçük (zelil) düşürme.
İlyas Yorulmaz Meali
“Yeniden diriliş gününde beni üzülenlerden eyleme” dedi.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Dirilme günü beni dile düşürme.»
İsmail Hakkı İzmirli
Beni, halkın kaldırıldıkları gün rüsvay etme.
İsmail Yakıt
(Kullarının) diriltileceği gün beni utandırma/mahcup etme!
Kadri Çelik Meali
“Ve beni (insanların) diriltilecekleri gün küçük düşürme.”
Mahmut Kısa Meali
“Ve insanların dirilecekleri Gün, beni utandırma.”
Mahmut Özdemir Meali
Beni, yeniden diriltilecekleri gün rezil etme!.
Mehmet Çakır Meali
Herkesin tekrar dirileceği bir günde beni mahcup etme n'olur!
Mehmet Çoban Meali
"İnsanları dirilteceğin gün beni utandırma!"
Mehmet Okuyan Meali
87,88,89. Samimi bir kalp ile gelenlerin dışında, mal ve çocukların (kişiye) yarar sağlayamayacağı gün, yani (insanların) diriltilecekleri gün beni rezil etme!”
Mehmet Türk Meali
“(İnsanların) dirilecekleri gün, beni utandırma.”
Muhammed Esed Meali
“Ve o herkesin kaldırılacağı Gün beni utandırma; ⁴¹
Mustafa Çavdar Meali
Ve beni herkesin diriltilip hesap vereceği o gün rezil rüsva etme! 42/45
Mustafa İslamoğlu Meali
Ve beni herkesin diriltilip kaldırılacağı o gün mahcup eyleme!”[³²¹⁹]
Orhan Kuntman Meali
“İnsanların tümünün diriltilecekleri günde beni mahcup etme!..”
Osman Fırat Meali
Ve tekrar diriltilecekleri gün beni mahzun etme.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Ve (nâsın) kabirlerden diriltilip kaldırılacakları gün beni zelil etme.
Suat Yıldırım Meali
İnsanların diriltilip bir araya toplandığı mahşer günü rüsvay eyleme beni ya Rabbî.
Süleyman Ateş Meali
(Kulların) diriltilecekleri gün, beni utandırma.
Süleyman Tevfik (1927)
"Beni, halkın ba's olundukları günde zelîl itme."
Süleymaniye Vakfı Meali
Tekrar dirilecekleri gün beni mahcup etme.”
Şaban Piriş Meali
İnsanların yeniden diriltilecekleri gün beni rezil etme!
Ümit Şimşek Meali
“İnsanların diriltildiği günde beni rezil etme.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
"Herkesin diriltileceği gün beni utandırma."
Sardorxon Jahongir
Barcha odamlar qayta tiriladigan kunda meni sharmanda qilma.
Eski Anadolu Türkçesi
“daħı rüsvāy eyleme beni ol gün kim girü ķoparınılalar yirden.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı beni rüsvāy eyleme ḳıyāmet güninde.
Bunyadov-Memmedeliyev
(İnsanların qəbirlərindən çıxardılıb) dirildəcəyi gün (qiyamət günü) məni zəlil (rüsvay) etmə!
M. Pickthall (English)
And abase me not on the day when they are raised,
Yusuf Ali (English)
"And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;-
Designed by ÖFK