وَاٰتَيْنَاهُمْ اٰيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِض۪ينَۙ
Türkçe Transcript
Veâteynâhum âyâtinâ fekânû ‘anhâ mu’ridîn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Delillerimizi göstermiştik onlara, fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Biz de) Onlara ayetlerimizi (mucizelerimizi) vermiştik de (yine) ondan yüz çevirmişlerdi.
Abdullah Parlıyan Meali
Oysa, onlara ayetlerimizi göndermiştik; buna rağmen O'ndan yüz çevirdiler.
Ahmet Tekin Meali
Biz onlara, Semud kavmine, Rasûlümüzün hak peygamber olduğuna delâlet eden âyetlerimizi, mûcizelerimizi vermiştik, onlar âyetlerimizden yüz çeviriyorlar, engelleme tedbirleri alıyorlardı.
Ahmet Varol Meali
Onlara ayetlerimizi vermiştik, ama onlardan yüz çevirmişlerdi.
Ali Bulaç Meali
Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.
Ali Fikri Yavuz Meali
Biz, onlara, mûcizelerimizi vermiştik de onlardan yüz çevirip durmuşlardı.
Bahaeddin Sağlam Meali
Ayetlerimizi onlara gösterdik. Onlar ise, o delillerden yüz çevirdiler.
Bayraktar Bayraklı Meali
Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlar yüz çevirmişlerdi.
Besim Atalay Meali (1965)
Gönderdik onlara belgelerimizi, imdi ondan yüz döndüler
Cemal Külünkoğlu Meali
Halbuki biz onlara ayetlerimizi (mucizelerimizi) vermiştik de (onlar) yine de yüz çevirmişlerdi.
Cemil Said (1924)
Mu’cizeler gösterdik, i’tirâzda devâm itdiler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onlara ayetlerimizi verdiğimiz halde, yüz çevirmişlerdi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de onlardan yüz çevirmişlerdi.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Oysa onlara âyetlerimizi de gönderdik, fakat bunlara sırt çevirdiler.
Diyanet Vakfı Meali
Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.
Edip Yüksel Meali
Kendilerine ayetlerimizi verdik, fakat ondan yüz çevirdiler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de onlar, yüz çeviriyorlardı
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve biz onlara âyetlerimizi vermiştik de ondan i'raz ediyorlardı
Emrah Demiryent Meali
Biz, onlara (kudretimize delâlet eden) mu‘cizelerimizi göstermiştik, fakat (onlar bu mu‘cizelerden öğüt ve ibret almak yerine, ısrarla hakkı inkâr edip) onlardan yüz çeviriyorlardı.
Hasan Basri Çantay Meali
Biz onlara âyetlerimizi vermişdik de bunlardan yüz çevirici idiler.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Onlara ayetlerimizi vermiştik, ondan sırt çevirmişlerdi.
Hayrat Neşriyat Meali
Onlara da mu'cizelerimizi vermiştik; fakat (onlar) bunlardan yüz çevirici kimseler olmuşlardı.
İhsan Aktaş Meali
Biz, onlara ayetlerimizi (açık belge, alamet ve mucizelerimizi) vermiştik de (onlar) bunlardan yüz çevirmişlerdi.
İlyas Yorulmaz Meali
Onlara elçiler eliyle mesajlar gönderdiğimiz halde, onlar bu mesajlara sırtlarını döndüler.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Biz onlara belgelerimizi vermiştik de onlar bunlardan yüz çevirmişlerdi.
İsmail Hakkı İzmirli
Biz onlara mucizeler verdik. Onlar ise o mucizelerden yüz çevirmişlerdi.
İsmail Yakıt
Onlara da ayetlerimizi vermiştik ama onlar yüz çevirmişlerdi.
Kadri Çelik Meali
Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.
Mahmut Kısa Meali
Oysa Biz onlara, hakîkati açıkça gözler önüne seren mûcizelerimizi göstermiştik, fakat hepsine de sırt çevirmişlerdi.
Mahmut Özdemir Meali
Onlara bizim âyetlerimizi verdik; onlardan yüz çevirmekteydiler.
Mehmet Çakır Meali
Onlara da ayetlerimizi verdik ama, terslediler.
Mehmet Çoban Meali
Onlara ayetlerimizi gönderdik. Onlar da ayetlerimizi inkâr ederek yüz çevirdiler.
Mehmet Okuyan Meali
Biz onlara delillerimizi vermiştik fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.
Mehmet Türk Meali
Biz onlara âyetlerimizi gönderir göndermez onlar, ondan yüz çevirdiler.
Muhammed Esed Meali
Oysa, onlara mesajlarımızı bahşetmiştik; ne var ki, onlara inatla sırt çevirdiler;
Mustafa Çavdar Meali
Biz onlara ayetlerimizi iletmiştik, fakat onlar ayetlerimizden yüz çevirmişlerdi. 7/85...102
Mustafa İslamoğlu Meali
Zira onlara âyetlerimizi iletmiştik, fakat onlar o (âyetlerden) ısrarla yüz çevirmişti.
Orhan Kuntman Meali
Biz onlara ayetlerimizi (mucizelerimizi) verdiğimiz halde (hak davetimizden) yüz çevirmişlerdi.
Osman Fırat Meali
Ve onlara âyetlerimizi verdik; onlar ise onlardan (âyetlerden) yüz çevirdiler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve onlara âyetlerimizi vermiş idik de onlardan yüz çevirici olmuşlardı.
Suat Yıldırım Meali
Onlara delil ve mûcizelerimizi verdik, ama onlar bu delillerden yüz çevirdiler [41, 17]
Süleyman Ateş Meali
Onlara ayetlerimizi verdik, ama onlardan yüz çeviriyorlardı.
Süleyman Tevfik (1927)
Onlara mu'cizeler gönderdik, onlardan i'râz idici oldılar.
Süleymaniye Vakfı Meali
Hâlbuki onlara mucizeler (ayetler) vermiştik ama yüz çevirmişlerdi.
Şaban Piriş Meali
Onlara ayetlerimizi göndermiştik ama ondan yüz çevirmişlerdi.
Ümit Şimşek Meali
Biz onlara âyetlerimizi verdik; onlar ise bundan yüz çevirdiler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ayetlerimizi onlara verdik ama onlardan yüz çeviriyorlardı.
Sardorxon Jahongir
Biz ularga oyatlarimizni keltirgan edik, lekin ulardan yuz o‘giruvchi bo‘ldilar.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı virdük anlara nişānlarumuzı pes oldılar anlardan yüz döndüriciler.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı virdüg‐idi anlara āyetlerümüzi, andan yüz ḳaytardılardı.
Bunyadov-Memmedeliyev
Biz onlara (Hicr əhalisinə) mö’cüzələrimizi göndərdik, lakin onlardan üz çevirdilər (bu mö’cüzələrə baxıb ibrət almadılar, Allahın qüdrəti, əzəməti haqqında düşünmədilər).
M. Pickthall (English)
And We gave them Our revelations, but they were averse to them.
Yusuf Ali (English)
We sent them Our Sings, but they persisted in turning away from them.
Designed by ÖFK