×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Hicr / 81

وَاٰتَيْنَاهُمْ اٰيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِض۪ينَۙ

Türkçe Transcript

Veâteynâhum âyâtinâ fekânû ‘anhâ mu’ridîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Delillerimizi göstermiştik onlara, fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Biz de) Onlara ayetlerimizi (mucizelerimizi) vermiştik de (yine) ondan yüz çevirmişlerdi.

Abdullah Parlıyan Meali

Oysa, onlara ayetlerimizi göndermiştik; buna rağmen O'ndan yüz çevirdiler.

Ahmet Tekin Meali

Biz onlara, Semud kavmine, Rasûlümüzün hak peygamber olduğuna delâlet eden âyetlerimizi, mûcizelerimizi vermiştik, onlar âyetlerimizden yüz çeviriyorlar, engelleme tedbirleri alıyorlardı.

bk. Kur’ân-ı Kerim, 41/17.

Ahmet Varol Meali

Onlara ayetlerimizi vermiştik, ama onlardan yüz çevirmişlerdi.

Ali Bulaç Meali

Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.

Ali Fikri Yavuz Meali

Biz, onlara, mûcizelerimizi vermiştik de onlardan yüz çevirip durmuşlardı.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ayetlerimizi onlara gösterdik. Onlar ise, o delillerden yüz çevirdiler.

Bayraktar Bayraklı Meali

Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlar yüz çevirmişlerdi.

Besim Atalay Meali (1965)

Gönderdik onlara belgelerimizi, imdi ondan yüz döndüler

Cemal Külünkoğlu Meali

Halbuki biz onlara ayetlerimizi (mucizelerimizi) vermiştik de (onlar) yine de yüz çevirmişlerdi.

Cemil Said (1924)

Mu’cizeler gösterdik, i’tirâzda devâm itdiler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlara ayetlerimizi verdiğimiz halde, yüz çevirmişlerdi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de onlardan yüz çevirmişlerdi.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Oysa onlara âyetlerimizi de gönderdik, fakat bunlara sırt çevirdiler.

Diyanet Vakfı Meali

Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.

Edip Yüksel Meali

Kendilerine ayetlerimizi verdik, fakat ondan yüz çevirdiler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de onlar, yüz çeviriyorlardı

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve biz onlara âyetlerimizi vermiştik de ondan i'raz ediyorlardı

Emrah Demiryent Meali

Biz, onlara (kudretimize delâlet eden) mu‘cizelerimizi göstermiştik, fakat (onlar bu mu‘cizelerden öğüt ve ibret almak yerine, ısrarla hakkı inkâr edip) onlardan yüz çeviriyorlardı.

Erhan Aktaş Meali

Onlara ayetlerimizi¹ verdik, fakat ondan yüz çevirdiler.

1- Mucize. İşaret. Kanıt.

Hasan Basri Çantay Meali

Biz onlara âyetlerimizi vermişdik de bunlardan yüz çevirici idiler.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Onlara ayetlerimizi vermiştik, ondan sırt çevirmişlerdi.

Hayrat Neşriyat Meali

Onlara da mu'cizelerimizi vermiştik; fakat (onlar) bunlardan yüz çevirici kimseler olmuşlardı.

İhsan Aktaş Meali

Biz, onlara ayetlerimizi (açık belge, alamet ve mucizelerimizi) vermiştik de (onlar) bunlardan yüz çevirmişlerdi.

İlyas Yorulmaz Meali

Onlara elçiler eliyle mesajlar gönderdiğimiz halde, onlar bu mesajlara sırtlarını döndüler.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Biz onlara belgelerimizi vermiştik de onlar bunlardan yüz çevirmişlerdi.

İsmail Hakkı İzmirli

Biz onlara mucizeler verdik. Onlar ise o mucizelerden yüz çevirmişlerdi.

İsmail Yakıt

Onlara da ayetlerimizi vermiştik ama onlar yüz çevirmişlerdi.

Kadri Çelik Meali

Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.

Mahmut Kısa Meali

Oysa Biz onlara, hakîkati açıkça gözler önüne seren mûcizelerimizi göstermiştik, fakat hepsine de sırt çevirmişlerdi.

Mahmut Özdemir Meali

Onlara bizim âyetlerimizi verdik; onlardan yüz çevirmekteydiler.

Mehmet Çakır Meali

Onlara da ayetlerimizi verdik ama, terslediler.

Mehmet Çoban Meali

Onlara ayetlerimizi gönderdik. Onlar da ayetlerimizi inkâr ederek yüz çevirdiler.

Mehmet Okuyan Meali

Biz onlara delillerimizi vermiştik fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.

Mehmet Türk Meali

Biz onlara âyetlerimizi gönderir göndermez onlar, ondan yüz çevirdiler.

Muhammed Esed Meali

Oysa, onlara mesajlarımızı bahşetmiştik; ne var ki, onlara inatla sırt çevirdiler;

Mustafa Çavdar Meali

Biz onlara ayetlerimizi iletmiştik, fakat onlar ayetlerimizden yüz çevirmişlerdi. 7/85...102

Mustafa İslamoğlu Meali

Zira onlara âyetlerimizi iletmiştik, fakat onlar o (âyetlerden) ısrarla yüz çevirmişti.

Orhan Kuntman Meali

Biz onlara ayetlerimizi (mucizelerimizi) verdiğimiz halde (hak davetimizden) yüz çevirmişlerdi.

Osman Fırat Meali

Ve onlara âyetlerimizi verdik; onlar ise onlardan (âyetlerden) yüz çevirdiler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve onlara âyetlerimizi vermiş idik de onlardan yüz çevirici olmuşlardı.

Suat Yıldırım Meali

Onlara delil ve mûcizelerimizi verdik, ama onlar bu delillerden yüz çevirdiler [41, 17]

Süleyman Ateş Meali

Onlara ayetlerimizi verdik, ama onlardan yüz çeviriyorlardı.

Süleyman Tevfik (1927)

Onlara mu'cizeler gönderdik, onlardan i'râz idici oldılar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Hâlbuki onlara mucizeler (ayetler) vermiştik ama yüz çevirmişlerdi.

Şaban Piriş Meali

Onlara ayetlerimizi göndermiştik ama ondan yüz çevirmişlerdi.

Ümit Şimşek Meali

Biz onlara âyetlerimizi verdik; onlar ise bundan yüz çevirdiler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ayetlerimizi onlara verdik ama onlardan yüz çeviriyorlardı.

Sardorxon Jahongir

Biz ularga oyatlarimizni keltirgan edik, lekin ulardan yuz o‘‎giruvchi bo‘‎ldilar.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı virdük anlara nişānlarumuzı pes oldılar anlardan yüz döndüriciler.

Satıraltı Meal (1534)

Daḫı virdüg‐idi anlara āyetlerümüzi, andan yüz ḳaytardılardı.

Bunyadov-Memmedeliyev

Biz onlara (Hicr əhalisinə) mö’cüzələrimizi göndərdik, lakin onlardan üz çevirdilər (bu mö’cüzələrə baxıb ibrət almadılar, Allahın qüdrəti, əzəməti haqqında düşünmədilər).

M. Pickthall (English)

And We gave them Our revelations, but they were averse to them.

Yusuf Ali (English)

We sent them Our Sings, but they persisted in turning away from them.


Designed by ÖFK