وَاِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْف۪ينِۖ
Türkçe Transcript
Ve-iżâ meridtu fehuve yeşfîn(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve hastalandığım zaman o şifa verir bana.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
“Hastalandığım zaman bana şifa veren O’dur;”
Abdullah Parlıyan Meali
Ve hasta olduğum zaman, beni iyileştiren
Ahmet Tekin Meali
“Hastalandığım zaman bana şifa verendir.”
Ahmet Varol Meali
Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur.
Ali Bulaç Meali
'Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur;'
Ali Fikri Yavuz Meali
Hastalandığım zaman da, O bana şifa veriyor.
Bahaeddin Sağlam Meali
Hastalandığım zaman, yalnızca O bana şifa veriyor.
Bayraktar Bayraklı Meali
75,76,77,78,80,81,82,83. İbrâhim şöyle demişti: “Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Âhiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!”
Besim Atalay Meali (1965)
Odur beni hastalıktan kurtaran
Cemal Külünkoğlu Meali
“Hastalandığım zaman bana şifa veren O’dur.”
Cemil Said (1924)
75-82. İbrâhîm "Biliyor mısınız ki sizin sizin tapdıklarınız ve âbâ ve ecdâdınızın tapmış oldukları putlar benim düşmanlarımdır kâinâtın sâhibi yalnız bir Allâh vardır. O Allâh beni yaratdı hidâyete sevk itdi, benim rızkımı ve içeceğimi virdi, hasta oldığım vakit bana şifâ virir, beni öldürecek ve tekrâr diriltecekdir ve ümîd iderim ki dîn gününde günâhlarımı ’afv idecekdir." didi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
75,76,77,78,79,80,81,82,83. İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Hastalandığımda da O bana şifa verir.”
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Hastalandığım zaman bana şifa verendir.
Diyanet Vakfı Meali
Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur.
Edip Yüksel Meali
"Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Hastalandığım zaman bana O, şifâ verir."
Elmalılı Meali (Orijinal)
Hastalandığım vakıt da bana o şifa verir
Emrah Demiryent Meali
Hastalandığım zaman, bana şifa veren O’dur.
Erhan Aktaş Meali
“Hastalandığım zaman, O'dur bana şifa veren.”
Hasan Basri Çantay Meali
«Hastalandığım zaman bana şifâ veren Odur».
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
O, hastalandığımda bana şifa verendir;
Hayrat Neşriyat Meali
“Hem hastalandığım zaman da bana O şifâ verir!”(1)
İhsan Aktaş Meali
Ve hasta olduğumda bana O şifa verir.
İlyas Yorulmaz Meali
“Hastalandığımda bana şifa veren.”
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Hasta olunca beni iyileştiren Odur.
İsmail Hakkı İzmirli
Hastalandığım zaman bana O şifa verir.
İsmail Yakıt
“Ben hastalandığım zaman bana şifa veren O’dur.”
Kadri Çelik Meali
“Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur.”
Mahmut Kısa Meali
“Ve hastalandığım zaman beni iyileştiren O!”
Mahmut Özdemir Meali
Hastalandığım zaman bana O şifâ veriyor.
Mehmet Çakır Meali
80,81. Hastalanınca beni iyileştiren de odur. // Beni öldürecek olan da, tekrar diriltecek olan da odur.
Mehmet Çoban Meali
"Hastalandığım zaman bana şifa veren odur."
Mehmet Okuyan Meali
Hastalandığımda bana şifa verendir.
Mehmet Türk Meali
“Hastalandığımda bana şifa veren de O (Allah)’tır.”
Muhammed Esed Meali
ve hasta olduğum zaman beni iyileştiren,
Mustafa Çavdar Meali
Ve hastalandığımda bana şifa verecek olan. 10/57, 41/44
Mustafa İslamoğlu Meali
ve hasta düştüğümde şifa veren de yine O’dur.[³²¹⁵]
Orhan Kuntman Meali
Hastalandığımda şifa veren de O!..
Osman Fırat Meali
ve hastalandığım zaman bana şifasını veren,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Ve hasta olduğum zaman bana ancak o şifa verir.»
Suat Yıldırım Meali
Hastalandığımda O'dur bana şifa veren.
Süleyman Ateş Meali
Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur.
Süleyman Tevfik (1927)
"Hasta olursam bana şifâ virir."
Süleymaniye Vakfı Meali
Hastalandığımda bana o şifa verir.
Şaban Piriş Meali
Bana şifa veren...
Ümit Şimşek Meali
“Hastalandığımda bana şifa veren Odur.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
"Hastalandığımda O'dur bana şifa ulaştıran."
Sardorxon Jahongir
Agar kasal bo‘lsam, O‘zi menga shifo beradi.
Eski Anadolu Türkçesi
“daħı ķaçan kim śayru olam ol şifā virür baña.
Satıraltı Meal (1534)
Ve ḳaçan ḫasta olsam ol baña ṣaġlıḳ virür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Xəstələndiyim zaman mənə yalnız O, şəfa verir.
M. Pickthall (English)
And when I sicken, then He healeth me,
Yusuf Ali (English)
"And when I am ill, it is He Who cures me;
Designed by ÖFK