قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌۙ
Türkçe Transcript
Kulûbun yevme-iżin vâcife(tun)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Yürekler, belinleyip korkar.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
O gün yürekler (dehşet içinde) çarpıp titreyecektir.
Abdullah Parlıyan Meali
Kalpler o gün titreyip yerinden oynayacak.
Ahmet Tekin Meali
O gün, yürekler kaygıdan hoplar, akıllar yerinden oynar.
Ahmet Varol Meali
O gün yürekler titrer.
Ali Bulaç Meali
O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.
Ali Fikri Yavuz Meali
(İnkârcı) kalbler, o gün ürperip hoplar yerinden;
Bahaeddin Sağlam Meali
İşte o gün, gönüller sıkıntı ve korku içindedirler.
Bayraktar Bayraklı Meali
8,9. Bazı yürekler o gün çarpar; gözleri korkudan aşağı kayar.
Besim Atalay Meali (1965)
İşte o gün, yürekler çarpacaktır!
Cemal Külünkoğlu Meali
O gün birtakım kalpler (tedirginlik içinde) şiddetle çarpacak.
Cemil Said (1924)
7,8,9. O saydı diğer bir sayd ta’kîb idecekdir ki o vakit kalbler havf ve haşyet içinde ve gözleri de eğilmiş oldığı halde dirilürler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
O gün kalbler titrer.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
O gün birtakım kalpler (tedirginlik içinde) şiddetle çarpacaktır.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
İşte o gün korkudan yürekler ağza gelir.
Diyanet Vakfı Meali
6, 7, 8, 9. Birinci üflemenin (kâinatı) sarstığı, onu ikinci üflemenin takip ettiği gün, işte o gün yürekler kaygıdan oynar, gözlerini korku bürür.
Edip Yüksel Meali
O gün yürekler titrer.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yürekler vardır, o gün kaygıdan hoplar.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Yürekler o gün oynar kaygıdan
Emrah Demiryent Meali
8-9. (Dünya hayatında iken hakkı inkâr edenlerin) o gün kalpler (i) titrer ve gözleri de, (korkudan, pişmanlıktan önlerine) eğilir.
Erhan Aktaş Meali
İzin Günü kalpler endişe ile çarpar.
Hasan Basri Çantay Meali
O gün kalbler (korku ile) titreyecek,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
O gün zihinler donakalır.
Hayrat Neşriyat Meali
O gün (dehşetten) kalbler şiddetle çarpıcıdır!
İhsan Aktaş Meali
(İşte) o gün, bazı yürekler (korku ve dehşet içinde) çarpıp titreyecektir.
İlyas Yorulmaz Meali
O gün kalpler şiddetli bir çarpıntı içinde.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
O gün yürekler yerinden oynıyacak,
İsmail Hakkı İzmirli
O gün kalbler hop hop atacak,
İsmail Yakıt
O gün yürekler dışarıya fırlayacakmış gibi çarpar [vâcife].
Kadri Çelik Meali
O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.
Mahmut Kısa Meali
İşte o gün, yürekler korkuyla titreyecek.
Mahmut Özdemir Meali
Kalbler o gün çarpıntılıdır.
Mehmet Çakır Meali
8,9. O gün yürekler hoplayacak // gözler yuvasından fırlayacak,
Mehmet Çoban Meali
O gün kalpler şiddetle çarpar.
Mehmet Okuyan Meali
Kalpler (korkudan) titreyecek.
Mehmet Türk Meali
8,9. İşte o gün (korkudan) yürekleri hoplayanların, bakışları yere saplanıp kalacaktır.
Muhammed Esed Meali
O Gün [insanların] kalpleri titreyerek çarpacak
Mustafa Çavdar Meali
İşte o gün kalpler göğüslerden fırlayacak gibi çarpacak. 19/37, 22/1-2, 42/45
Mustafa İslamoğlu Meali
işte o gün kalpler çarpılmış (gibi) titreyecek;
Orhan Kuntman Meali
O gün kalpler korku ile titreyecek,
Osman Fırat Meali
O gün çarpan kalpler vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Kalpler o günde pek muztariptir.
Suat Yıldırım Meali
O gün kalpler güp güp atacak
Süleyman Ateş Meali
O gün bazı yürekler çarpar.
Süleyman Tevfik (1927)
O günde kalbler şiddetle korkub titrer.
Süleymaniye Vakfı Meali
O gün, kimi yürekler yerinden oynayacak,
Şaban Piriş Meali
O gün çarpan kalpler vardır.
Ümit Şimşek Meali
O gün kalpler titrer,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bazı kalpler o gün kaygıdan titreyecektir.
Sardorxon Jahongir
U kunda qalblar qo‘rquvga tushuvchidir.
Eski Anadolu Türkçesi
göñüller ol gün segriyicidür.
Satıraltı Meal (1534)
Yürekler ol günde ḳorḳuya düşe.
Bunyadov-Memmedeliyev
O gün ürəklər qorxub titrəyəcək,
M. Pickthall (English)
On that day hearts beat painfully
Yusuf Ali (English)
Hearts that Day(5922) will be in agitation;
Designed by ÖFK