×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Nâzi’ât / 8

قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌۙ

Türkçe Transcript

Kulûbun yevme-iżin vâcife(tun)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yürekler, belinleyip korkar.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

O gün yürekler (dehşet içinde) çarpıp titreyecektir.

Abdullah Parlıyan Meali

Kalpler o gün titreyip yerinden oynayacak.

Ahmet Tekin Meali

O gün, yürekler kaygıdan hoplar, akıllar yerinden oynar.

Ahmet Varol Meali

O gün yürekler titrer.

Ali Bulaç Meali

O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.

Ali Fikri Yavuz Meali

(İnkârcı) kalbler, o gün ürperip hoplar yerinden;

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte o gün, gönüller sıkıntı ve korku içindedirler.

Bayraktar Bayraklı Meali

8,9. Bazı yürekler o gün çarpar; gözleri korkudan aşağı kayar.

Besim Atalay Meali (1965)

İşte o gün, yürekler çarpacaktır!

Cemal Külünkoğlu Meali

O gün birtakım kalpler (tedirginlik içinde) şiddetle çarpacak.

Cemil Said (1924)

7,8,9. O saydı diğer bir sayd ta’kîb idecekdir ki o vakit kalbler havf ve haşyet içinde ve gözleri de eğilmiş oldığı halde dirilürler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O gün kalbler titrer.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

O gün birtakım kalpler (tedirginlik içinde) şiddetle çarpacaktır.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

İşte o gün korkudan yürekler ağza gelir.

Diyanet Vakfı Meali

6, 7, 8, 9. Birinci üflemenin (kâinatı) sarstığı, onu ikinci üflemenin takip ettiği gün, işte o gün yürekler kaygıdan oynar, gözlerini korku bürür.

Edip Yüksel Meali

O gün yürekler titrer.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yürekler vardır, o gün kaygıdan hoplar.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Yürekler o gün oynar kaygıdan

Emrah Demiryent Meali

8-9. (Dünya hayatında iken hakkı inkâr edenlerin) o gün kalpler (i) titrer ve gözleri de, (korkudan, pişmanlıktan önlerine) eğilir.

Erhan Aktaş Meali

İzin Günü kalpler endişe ile çarpar.

Hasan Basri Çantay Meali

O gün kalbler (korku ile) titreyecek,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

O gün zihinler donakalır.

Hayrat Neşriyat Meali

O gün (dehşetten) kalbler şiddetle çarpıcıdır!

İhsan Aktaş Meali

(İşte) o gün, bazı yürekler (korku ve dehşet içinde) çarpıp titreyecektir.

İlyas Yorulmaz Meali

O gün kalpler şiddetli bir çarpıntı içinde.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

O gün yürekler yerinden oynıyacak,

İsmail Hakkı İzmirli

O gün kalbler hop hop atacak,

İsmail Yakıt

O gün yürekler dışarıya fırlayacakmış gibi çarpar [vâcife].

Kadri Çelik Meali

O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.

Mahmut Kısa Meali

İşte o gün, yürekler korkuyla titreyecek.

Mahmut Özdemir Meali

Kalbler o gün çarpıntılıdır.

Mehmet Çakır Meali

8,9. O gün yürekler hoplayacak // gözler yuvasından fırlayacak,

Mehmet Çoban Meali

O gün kalpler şiddetle çarpar.

Mehmet Okuyan Meali

Kalpler (korkudan) titreyecek.

Mehmet Türk Meali

8,9. İşte o gün (korkudan) yürekleri hoplayanların, bakışları yere saplanıp kalacaktır.

Muhammed Esed Meali

O Gün [insanların] kalpleri titreyerek çarpacak

Mustafa Çavdar Meali

İşte o gün kalpler göğüslerden fırlayacak gibi çarpacak. 19/37, 22/1-2, 42/45

Mustafa İslamoğlu Meali

işte o gün kalpler çarpılmış (gibi) titreyecek;

Orhan Kuntman Meali

O gün kalpler korku ile titreyecek,

Osman Fırat Meali

O gün çarpan kalpler vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Kalpler o günde pek muztariptir.

Suat Yıldırım Meali

O gün kalpler güp güp atacak

Süleyman Ateş Meali

O gün bazı yürekler çarpar.

Süleyman Tevfik (1927)

O günde kalbler şiddetle korkub titrer.

Süleymaniye Vakfı Meali

O gün, kimi yürekler yerinden oynayacak,

Şaban Piriş Meali

O gün çarpan kalpler vardır.

Ümit Şimşek Meali

O gün kalpler titrer,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bazı kalpler o gün kaygıdan titreyecektir.

Sardorxon Jahongir

U kunda qalblar qo‘‎rquvga tushuvchidir.

Eski Anadolu Türkçesi

göñüller ol gün segriyicidür.

Satıraltı Meal (1534)

Yürekler ol günde ḳorḳuya düşe.

Bunyadov-Memmedeliyev

O gün ürəklər qorxub titrəyəcək,

M. Pickthall (English)

On that day hearts beat painfully

Yusuf Ali (English)

Hearts that Day(5922) will be in agitation;

5922 All hearts will be in agitation: those of the blessed ones to see the beginning of the fulfilment of their Lord's Promise; those of the Rejecters... Devamı..


Designed by ÖFK