وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاق۪ينَۘ
Türkçe Transcript
Vece’alnâ żurriyyetehu humu-lbâkîn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve soyunu, yeryüzünde kalan bir soy haline getirdik.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ve onun soyunu, (dünyada) onları da bâki kalanlar kıldık. (Kıyamete kadar yaşattık.)
Abdullah Parlıyan Meali
Kavmini tufanla helak ettikten sonra, Nuh'un soyunu, yeryüzünde kalan ve O'ndan türeyip çoğalan bir toplum kıldık.
Ahmet Tekin Meali
Biz onun neslini, işte onları payidar kıldık.
Ahmet Varol Meali
Yalnız onun soyunu sürekli kıldık.
Ali Bulaç Meali
Ve onun zürriyetini, (dünyada) onları da baki kıldık.
Ali Fikri Yavuz Meali
Hem (Nûh'un kıyamete kadar) zürriyetini, bakî kalanlar kıldık.
Bahaeddin Sağlam Meali
Biz onun neslini (yeryüzünde) devamlı kıldık.(*)
Bayraktar Bayraklı Meali
Sâdece onun soyunu geriye bırakmıştık.
Besim Atalay Meali (1965)
76,77. Biz onu, onun ailesini en büyük bir sıkıntıdan kurtardık, sürekli de kıldık onun neslini
Cemal Külünkoğlu Meali
(Ve böylece onun) soyunu (yeryüzünde kıyamete kadar) kalıcı kıldık.
Cemil Said (1924)
77,78,79. Zürriyetini idâme iyledik, âhir gelen enbiyâdan Nûh’a zikr-i cemîl bırakdık, cümle meyânında Nûh’a selâm vardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Ancak onun soyunu sürekli kıldık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onun neslini yeryüzünde kalanlar kıldık.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Ve yalnız onun soyunu kalıcı kıldık.
Diyanet Vakfı Meali
Biz yalnız Nuh'un soyunu kalıcı kıldık.
Edip Yüksel Meali
Onun soyunu ise yaşattık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hem onun neslini bâki kalanlar kıldık.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Hem zürriyyetini bâkıy kalanlar kıldık
Emrah Demiryent Meali
Ve (yeryüzünde), yalnızca onun zürriyetini devam ettirdik.
Erhan Aktaş Meali
Onun soyunu kalıcı kıldık.
Hasan Basri Çantay Meali
Zürriyyetini (yer yüzünde) devamlı kalanların ta kendileri kıldık.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Onun zürriyetini devam ettirdik.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve (yeryüzünde) onun neslini gerçekten kalıcı kimseler kıldık.
İhsan Aktaş Meali
Ve (kavmi arasında) onun (inanç) soyunu baki kalanlar kıldık. (*)
İlyas Yorulmaz Meali
Nuh’un neslinin devamını sağladık.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Onun soyunu yeryüzünde sürekli kıldık.
İsmail Hakkı İzmirli
Onun zürriyetini yeryüzünde bâki kıldık.
İsmail Yakıt
Yalnız onun neslini kalıcı kıldık.
Kadri Çelik Meali
Hem onun neslini sürekli kalıcılar kıldık.
Mahmut Kısa Meali
Ve yeryüzünde, yalnızca onun ve ona inananların soyunu devam ettirdik.
Mahmut Özdemir Meali
Onun soyunu da Bâkî kıldık / devam ettirdik.
Mehmet Çakır Meali
77,78. Nûh’un soyunu devam ettirdik. // Onu gelecek nesillere bayrak ettik.
Mehmet Çoban Meali
İnkâr edenleri yok edip, yalnız Nuh’u ve soyunu kalıcılar yapmıştık!
Mehmet Okuyan Meali
Biz onun (Nuh’un) soyunu -işte onları- kalıcı kılmıştık.
Mehmet Türk Meali
Ve (dünyada) sadece onun soyunu, kalıcı kıldık.¹
Muhammed Esed Meali
soyunu [yeryüzünde] kalıcı yaptık;
Mustafa Çavdar Meali
Böylece onun soyunu da devam ettirdik. 7/59...64
Mustafa İslamoğlu Meali
onun (inanç) soyunu da bâki kıldık:
Orhan Kuntman Meali
Soyunu da, yeryüzünde (kıyamete dek gelecek) kullarımızdan kıldık.
Osman Fırat Meali
Ve onun zürriyetini kalıcılar kıldık.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve onun zürriyetini (evet onları) payidârlar kıldık.
Suat Yıldırım Meali
Hayatta kalıp payidar olmayı da onun soyuna has kıldık.
Süleyman Ateş Meali
Yalnız onun zürriyetini kalıcılar yaptık (onlardan başka hepsini helak ettik).
Süleyman Tevfik (1927)
Zürriyetini dünyâda bâkî iyledik.
Süleymaniye Vakfı Meali
Soyunu devam ettirdiğimiz sadece onlar olmuştu.
Şaban Piriş Meali
Onun soyunu da devam ettirdik.
Ümit Şimşek Meali
Yalnız onun neslini sağ bıraktık.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Onun zürriyetini, evet onları kalıcılar yaptık.
Sardorxon Jahongir
To‘fondan keyin uning zurriyotini boqiy qoluvchi kishilar qilib qo‘ydik.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı ķılduķ neslini anlar girü ķalmışlar.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı anuñ ẕürriyetini bāḳīlerden ḳılduḳ.
Bunyadov-Memmedeliyev
Məhz onun nəslini (qiyamətə qədər yer üzündə) baqi etdik.
M. Pickthall (English)
And made his seed the survivors,
Designed by ÖFK