×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Vâkı’a / 75

فَلَٓا اُقْسِمُ بِمَوَاقِـعِ النُّجُومِۙ

Türkçe Transcript

Felâ uksimu bimevâki’i-nnucûm(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Andolsun yıldızların yerlerine.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Artık yemin olsun, (vahyin yer ettiği gönüllere ve) yıldızların (mevki) yerlerine! (Belki de o yıldız eriyip tükenmiştir, şimdi görülen onun milyonlarca yıl sonra bize yeni ulaşan eski halidir.)

Abdullah Parlıyan Meali

Yıldızların düştükleri ve döndükleri yerlere yemin ederim ki veya parça parça inen Kur'ân'a yemin ederim ki,

Ahmet Tekin Meali

Başka söze gerek yok. Kur'ân'ın indiği yerlere, Kur'ân ezberleyen hâfızlara, Kur'ân yazılan sahifelere, Kur'ân ahkâmının uygulandığı ülkelere, yıldızların bulunduğu yerlere yemin ederim.

Ahmet Varol Meali

Hayır. Yıldızların doğuş ve batış yerlerine yemin ederim.

Ali Bulaç Meali

Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.

Ali Fikri Yavuz Meali

Peyderpey inen Kur'an'a yemin ederim,

Bahaeddin Sağlam Meali

Yıldızların (düştükleri ve) döndükleri yere yemin ederim.

Bayraktar Bayraklı Meali

75,76. Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, bilirseniz, gerçekten bu büyük bir yemindir.

Besim Atalay Meali (1965)

Hayır, yıldızların yerlerine ant içerim ben

Cemal Külünkoğlu Meali

İş onların sandığı gibi değil! Yıldızların yerlerine ve düşme noktalarına yemin ederim.

Cemil Said (1924)

75,76. Yıldızların gurûbı hakkı içün yemîn iderim bilseniz bu büyük bir kasemdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

75,76. Hayır; yıldızların yerleri üzerine yemin ederim; ki bunun ne büyük yemin olduğunu bir bilseniz!

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

75,76. Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, -eğer bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir-

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Bakın! Yıldızların yerlerine yemin ederim,

Diyanet Vakfı Meali

Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki,  

 Günümüz pozitif bilim araştırmaları ışığında bu âyette uzaydaki «kara delikler»e işaret edildiği yorumu yapılmaktadır.

Edip Yüksel Meali

Yıldızların yerlerine yemin ederim.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hayır, yıldızların yerlerine yemin ederim.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Artık yok, o nücumun mevkı'lerine kasem ederim

Emrah Demiryent Meali

75-76. Yıldızların yerlerine kasem olsun ki, eğer bilirseniz, bu gerçekten büyük bir yemindir.

Erhan Aktaş Meali

Hayır, yıldızların yerleri üzerine yemin ederim;

Hasan Basri Çantay Meali

Hayır (hakıykatler kâfirlerin dedikleri gibi değildir). İşte yıldızların düşdüğü yerlere andediyorum.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Yıldızların yerlerine yemin ederim,

Hayrat Neşriyat Meali

İşte yıldızların yerlerine yemîn ederim!

İhsan Aktaş Meali

75,76. Hayır! (Ey inanmayanlar! Durum söylediğiniz ve iddia ettiğiniz gibi değil), yıldızların mevkilerine (çöktükleri yerlere, karadeliklere) kasem ederim ki, eğer (bunu) bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir. *

(*) Yıldızların kendi içlerine çökmesiyle oluşan ve daha sonra diğer yıldızları da çekimleriyle içlerine düşüren müthiş çekim kuvvetine sahip karadeli... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Gökteki yıldızların ortaya çıktığı zamana (geceye) yemin olsun ki.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Yok, yıldızların battığı yerlere ant olsun ki,

İsmail Hakkı İzmirli

Yıldızların mevkilerine [⁴] yemin ederim ki [⁵]

[4] Battıkları yere. Veya doğup battıkları yere veya burçlardaki menzillerine veya kıyamet günü düşmelerine veya Kur'an yıldızının inmesine.[5] Veya d... Devamı..

İsmail Yakıt

Yıldızların bulundukları yerlere yemin ederim ki,⁸

8 Krş. Necm, 53/1

Kadri Çelik Meali

Hayır, yıldızların yörüngelerine yemin ederim ki.

Mahmut Kısa Meali

Yoksa inkârcılar, “Kur’an’ı, Muhammed’e şeytanlar indirdi!” (26. Şuarâ: 210-212) mi diyorlar? Hayır; Kur’an-ı Kerim’in Hz. Peygamber’e ayet-ayet, sure-sure indirilen herbir bölümüne yemin olsun ki, bu Kur’an ilâhî bir kelâmdır!

Mahmut Özdemir Meali

Hayır! Yemin ederim Yıldızlar’ın vaki’ oluşlarına!

Mehmet Çakır Meali

Yıldızların konumları aşkına!

Mehmet Çoban Meali

Hayır, gerçek olarak gördüğünüz yıldızlar şahittir ki,

Mehmet Okuyan Meali

Hayır! [Nücûm]’un yerlerine [*] yemin ederim. [*]

Burada yemine konu olan şeyler, genellikle “yıldızların yörüngeleri, yıldızların yerleri” vs şeklinde yıldızlarla ilişkili olarak kabul edilse de metn... Devamı..

Mehmet Türk Meali

Hayır! (Artık başka söze lüzum yok).¹ Bu Kitabın âyetlerinin yerleştiği gönüllere² yemin ederim.

1 (لَٓا اُقْسِمُ) yemin çeşitlerinden birisidir. Bunda yemin fiili bulunmakla birlikte bir de (لَٓا)’da olumsuzluk vardır. Bu (لَٓا) hakkında müfessir... Devamı..

Muhammed Esed Meali

HAYIR, [bu Kur’an’ın] parçalar halinde indirilişini ²⁶ tanıklığa Çağırırım,

26 Yahut: “yıldızların konumunu” [yahut “yörüngesini”]. Mevki‘ terimi (çoğulu mevâki‘), “bir şeyin indiği zaman” [yahut “yer” veya “şekil”] anlamına g... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

İşte ben bu Kuran’ın ayet ayet indirilişine yemin ediyorum! 41/52-53

Mustafa İslamoğlu Meali

ÖTESİ yok![⁴⁹²¹] İşte Kur’an’ın parçalar halinde indirilişine yemin ediyorum;[⁴⁹²²]

[4921] Yalanlayanlara hitaben zımnen: Sakın ha! Aman ha! (Gerekçe için bkz: 90:1.) [4922] Veya: “yıldızların yörüngelerine”. İbn Abbas ve İkrime gi... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

75,76. Hayır. (Kuran asla -kâfirlerin sandığı gibi beşer sözü değildir) Yıldızların mevkilerine andolsun ki, bilseniz bu ne kadar büyük bir yemindir.

(Çünkü Kuran Levh-i Mahfuz’dan melekler vasıtasıyle dünya semasına inmiş ve oradan da Kadir gecesi Cebrail vasıtasıyle 23 yılda peyderpey Muhammed s.a... Devamı..

Osman Fırat Meali

Yıldızların mevkelerine dikkatinizi çekerim.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık Hayır. O yıldızların mevkilerine yemin ederim.

Suat Yıldırım Meali

Hayır! Vakit vakit inen Kur'ân'a yemin ederim ki,

Süleyman Ateş Meali

Yoo, yıldızların yerlerine yemin ederim,

Süleyman Tevfik (1927)

Yıldızların mevâki'iyle yâhud Kur'ân'ın nüzûliyle kasem itmem

Süleymaniye Vakfı Meali

Yok yok! Yıldızların bulunduğu yere[*] yemin ederim,

[*] Yıldızların bulunduğu yer birinci kat semadır (Bkz.Saffat 37/6, Mülk 67/5).

Şaban Piriş Meali

-Hayır, yıldızların yerlerine yemin ederim ki!

Ümit Şimşek Meali

Yemin ederim yıldızların düştüğü yerlere.(7)

(7) Modern astronominin “karadelik” olarak adlandırdığı bölgeler, bu tanıma uygun düşmektedir. Karadeliklerin, çok büyük yıldızların ölümleri sırasınd... Devamı..

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İş onların sandığı gibi değil! Yıldızların doğup batma, kayıp düşme noktalarına yemin ediyorum.

Sardorxon Jahongir

Yulduzlarning manzillari bilan qasamyod qilaman.

Eski Anadolu Türkçesi

pes and içerin ılduzlar indügi vaķıflara.

Satıraltı Meal (1534)

Men and içer‐men ılduzlar düşdügi yirlere.

Bunyadov-Memmedeliyev

Ulduzların (bürclərdəki) mənzillərinə (yaxud doğub-batdığı yerlərə) and olsun ki –

M. Pickthall (English)

Nay, I swear by the places of the stars

Yusuf Ali (English)

Furthermore I call to witness the setting(5258) of the Stars,-

5258 The setting of the Stars: a number of mystic meanings are attached. Here are three. (1) Cf. 43:1 and n. 5085; the setting of a glorious star is a... Devamı..


Designed by ÖFK