فَلَٓا اُقْسِمُ بِمَوَاقِـعِ النُّجُومِۙ
Türkçe Transcript
Felâ uksimu bimevâki’i-nnucûm(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Andolsun yıldızların yerlerine.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Artık yemin olsun, (vahyin yer ettiği gönüllere ve) yıldızların (mevki) yerlerine! (Belki de o yıldız eriyip tükenmiştir, şimdi görülen onun milyonlarca yıl sonra bize yeni ulaşan eski halidir.)
Abdullah Parlıyan Meali
Yıldızların düştükleri ve döndükleri yerlere yemin ederim ki veya parça parça inen Kur'ân'a yemin ederim ki,
Ahmet Tekin Meali
Başka söze gerek yok. Kur'ân'ın indiği yerlere, Kur'ân ezberleyen hâfızlara, Kur'ân yazılan sahifelere, Kur'ân ahkâmının uygulandığı ülkelere, yıldızların bulunduğu yerlere yemin ederim.
Ahmet Varol Meali
Hayır. Yıldızların doğuş ve batış yerlerine yemin ederim.
Ali Bulaç Meali
Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.
Ali Fikri Yavuz Meali
Peyderpey inen Kur'an'a yemin ederim,
Bahaeddin Sağlam Meali
Yıldızların (düştükleri ve) döndükleri yere yemin ederim.
Bayraktar Bayraklı Meali
75,76. Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, bilirseniz, gerçekten bu büyük bir yemindir.
Besim Atalay Meali (1965)
Hayır, yıldızların yerlerine ant içerim ben
Cemal Külünkoğlu Meali
İş onların sandığı gibi değil! Yıldızların yerlerine ve düşme noktalarına yemin ederim.
Cemil Said (1924)
75,76. Yıldızların gurûbı hakkı içün yemîn iderim bilseniz bu büyük bir kasemdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
75,76. Hayır; yıldızların yerleri üzerine yemin ederim; ki bunun ne büyük yemin olduğunu bir bilseniz!
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
75,76. Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, -eğer bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir-
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Bakın! Yıldızların yerlerine yemin ederim,
Diyanet Vakfı Meali
Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki,
Edip Yüksel Meali
Yıldızların yerlerine yemin ederim.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hayır, yıldızların yerlerine yemin ederim.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Artık yok, o nücumun mevkı'lerine kasem ederim
Emrah Demiryent Meali
75-76. Yıldızların yerlerine kasem olsun ki, eğer bilirseniz, bu gerçekten büyük bir yemindir.
Erhan Aktaş Meali
Hayır, yıldızların yerleri üzerine yemin ederim;
Hasan Basri Çantay Meali
Hayır (hakıykatler kâfirlerin dedikleri gibi değildir). İşte yıldızların düşdüğü yerlere andediyorum.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Yıldızların yerlerine yemin ederim,
Hayrat Neşriyat Meali
İşte yıldızların yerlerine yemîn ederim!
İhsan Aktaş Meali
75,76. Hayır! (Ey inanmayanlar! Durum söylediğiniz ve iddia ettiğiniz gibi değil), yıldızların mevkilerine (çöktükleri yerlere, karadeliklere) kasem ederim ki, eğer (bunu) bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir. *
İlyas Yorulmaz Meali
Gökteki yıldızların ortaya çıktığı zamana (geceye) yemin olsun ki.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Yok, yıldızların battığı yerlere ant olsun ki,
İsmail Hakkı İzmirli
Yıldızların mevkilerine [⁴] yemin ederim ki [⁵]
Kadri Çelik Meali
Hayır, yıldızların yörüngelerine yemin ederim ki.
Mahmut Kısa Meali
Yoksa inkârcılar, “Kur’an’ı, Muhammed’e şeytanlar indirdi!” (26. Şuarâ: 210-212) mi diyorlar? Hayır; Kur’an-ı Kerim’in Hz. Peygamber’e ayet-ayet, sure-sure indirilen herbir bölümüne yemin olsun ki, bu Kur’an ilâhî bir kelâmdır!
Mahmut Özdemir Meali
Hayır! Yemin ederim Yıldızlar’ın vaki’ oluşlarına!
Mehmet Çakır Meali
Yıldızların konumları aşkına!
Mehmet Çoban Meali
Hayır, gerçek olarak gördüğünüz yıldızlar şahittir ki,
Mehmet Okuyan Meali
Hayır! [Nücûm]’un yerlerine [*] yemin ederim. [*]
Mehmet Türk Meali
Hayır! (Artık başka söze lüzum yok).¹ Bu Kitabın âyetlerinin yerleştiği gönüllere² yemin ederim.
Muhammed Esed Meali
HAYIR, [bu Kur’an’ın] parçalar halinde indirilişini ²⁶ tanıklığa Çağırırım,
Mustafa Çavdar Meali
İşte ben bu Kuran’ın ayet ayet indirilişine yemin ediyorum! 41/52-53
Mustafa İslamoğlu Meali
ÖTESİ yok![⁴⁹²¹] İşte Kur’an’ın parçalar halinde indirilişine yemin ediyorum;[⁴⁹²²]
Orhan Kuntman Meali
75,76. Hayır. (Kuran asla -kâfirlerin sandığı gibi beşer sözü değildir) Yıldızların mevkilerine andolsun ki, bilseniz bu ne kadar büyük bir yemindir.
Osman Fırat Meali
Yıldızların mevkelerine dikkatinizi çekerim.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık Hayır. O yıldızların mevkilerine yemin ederim.
Suat Yıldırım Meali
Hayır! Vakit vakit inen Kur'ân'a yemin ederim ki,
Süleyman Ateş Meali
Yoo, yıldızların yerlerine yemin ederim,
Süleyman Tevfik (1927)
Yıldızların mevâki'iyle yâhud Kur'ân'ın nüzûliyle kasem itmem
Süleymaniye Vakfı Meali
Yok yok! Yıldızların bulunduğu yere[*] yemin ederim,
Şaban Piriş Meali
-Hayır, yıldızların yerlerine yemin ederim ki!
Ümit Şimşek Meali
Yemin ederim yıldızların düştüğü yerlere.(7)
Yaşar Nuri Öztürk Meali
İş onların sandığı gibi değil! Yıldızların doğup batma, kayıp düşme noktalarına yemin ediyorum.
Sardorxon Jahongir
Yulduzlarning manzillari bilan qasamyod qilaman.
Eski Anadolu Türkçesi
pes and içerin ılduzlar indügi vaķıflara.
Satıraltı Meal (1534)
Men and içer‐men ılduzlar düşdügi yirlere.
Bunyadov-Memmedeliyev
Ulduzların (bürclərdəki) mənzillərinə (yaxud doğub-batdığı yerlərə) and olsun ki –
M. Pickthall (English)
Nay, I swear by the places of the stars
Yusuf Ali (English)
Furthermore I call to witness the setting(5258) of the Stars,-
Designed by ÖFK