×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Sâffât / 75

وَلَقَدْ نَادٰينَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُج۪يبُونَۚ

Türkçe Transcript

Velekad nâdânâ nûhun feleni’me-lmucîbûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve andolsun ki Nuh, bize nida etmişti, biz de ne güzel icabet etmiştik.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Andolsun, Nuh Bize (dua edip) seslenmişti de, (kendisine) ne güzel icabet etmiştik (hatırlayın).

Abdullah Parlıyan Meali

Nuh işte bu sebeple bize yalvarmıştı ve bizim duasını kabul etmemiz ne güzeldi.

Ahmet Tekin Meali

Celâlim hakkı için, Nuh bize niyâz etmişti. Biz duaya ne güzel icabet edenleriz, duayı ne güzel kabul edenleriz.

Ahmet Varol Meali

Andolsun, Nuh bize seslenmişti de ne güzel cevap vermiştik!

Ali Bulaç Meali

Andolsun, Nuh bize (dua edip) seslenmişti de, ne güzel icabet etmiştik.

Ali Fikri Yavuz Meali

Gerçekten Nûh bize dua etmişti de ne güzel icabet etmiştik (duasını kabul edip kavmini suda boğmuş, kendisi ile iman edenleri kurtarmıştık).

Bahaeddin Sağlam Meali

Andolsun! Nuh, Bize yalvardı da (onun yalvarmasına karşılık verdik.) En iyi karşılık veren Biz’iz!

Bayraktar Bayraklı Meali

Andolsun, Nûh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz![468]

[468] Hz. Nûh’un kıssası hakkında bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XVI, 149-154.

Besim Atalay Meali (1965)

Nuh bize çağırmıştı, ne güzeldir cevap verenler

Cemal Külünkoğlu Meali

Andolsun ki, Nuh bize (dua edip) seslenmişti. Biz de ne güzel icabet etmiştik.

Cemil Said (1924)

75,76. Nûh bizden istimdâd itdi. İmdâdına yetişdik. Felâket-i ’azîmeden kendisini ve ’âilesini kurtardık.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

And olsun ki, Nuh Bize seslenmişti de duasına ne güzel icabet etmiştik.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun, Nûh bize dua edip seslenmişti. Biz ne güzel cevap vereniz!

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Vaktiyle Nûh bize yakarmıştı; biz de ne güzel karşılık vermiştik!

Diyanet Vakfı Meali

Andolsun, Nuh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz!  

 Hz. Nuh: Rabbim! Ben mağlup durumdayım, bana yardım et! diye dua etmiş, Allah da duasını kabul buyurarak kavmini suda boğmak suretiyle helâk etmişti.... Devamı..

Edip Yüksel Meali

Nuh bize seslenmişti de ne güzel karşılık vermiştik.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Andolsun ki Nuh bize seslenip dua etmişti de biz de ne güzel kabul etmiştik.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Celâlim hakkı için bize Nuh nidâ etmişti, biz de hakıkat ne güzel mücîbiz

Emrah Demiryent Meali

Kasem olsun ki, Nûh, bize (dua edip) yalvarmıştı da (duasına) ne güzel icabet etmiştik.

Erhan Aktaş Meali

Ant olsun ki Nûh, Bize dua etmişti. Biz, ne güzel karşılık vermiştik!

Hasan Basri Çantay Meali

Andolsun ki Nuuh bize niyaz etmişdi de ne güzel icabet (ve kabul) eylemişdik.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Muhakkak ki Nuh bize seslendi. Biz ne güzel cevap verenleriz.

[54/9-16]

Hayrat Neşriyat Meali

Celâlim hakkı için, Nûh (kavminden ümîdini kesince) bize yalvarmıştı; işte (biz) ne güzel icâbet edenleriz!

İhsan Aktaş Meali

75 , 76. Ve kuşkusuz, Nuh bize (bir zaman yalvarıp) seslenmişti. Biz de ne güzel icabet etmiştik. Biz, hem onu, hem ehlini (kendisine inananları) o büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

İlyas Yorulmaz Meali

Nuh bize seslenmişti. Bizde onun çağrısına ne güzel yetişenlerden olduk.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Gerçekten Nuh bizi yardımına çağırmıştı. Biz de onun çağrısını ne güzel karşılamıştık.

İsmail Hakkı İzmirli

* Nuh bizi yardımına çağırmıştı. Biz de ne güzel icabet ettik !

İsmail Yakıt

Andolsun, Nûh Biz’e niyaz [nâdânâ] etmişti de Biz ne güzel cevap vermiştik!

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz Nuh bize seslenmişti de (biz de ona icabet etmiştik), doğrusu biz pek güzel icabet edenleriz!

Mahmut Kısa Meali

Andolsun Nûh, uğradığı sıkıntılardan dolayı Bize el açıp yalvarmıştı ve Biz onun duâsına ne güzel karşılık vermiştik! Şöyle ki:

Mahmut Özdemir Meali

And olsun Nûh bize seslendi! Cevap Verenler elbette ne güzeldir!

Mehmet Çakır Meali

Nûh bize yürekten seslenmişti. Biz de cevap verdik. Ama ne cevap.

Mehmet Çoban Meali

Şüphesiz ki; Nuh bize Salât-ı İkame ederek yaklaşmıştı. Biz de dualarını kabul etmiştik!

Mehmet Okuyan Meali

Yemin olsun ki Nuh, bize yalvarıp yakarmıştı. Biz de duayı ne güzel kabul edeniz!

Mehmet Türk Meali

Yemin olsun Nûh, Bize duâ edince, Biz (onun duâsını) ne de güzel kabul ettik.

Muhammed Esed Meali

Nûh [işte bu sebeple] Bize yalvarmıştı ve Bizim cevabımız ne güzeldi:

Mustafa Çavdar Meali

And olsun ki vaktiyle Nuh, bizden imdat dilemiş biz de ona ne güzel karşılık vermiştik. 23/25-26

Mustafa İslamoğlu Meali

DOĞRUSU, (onlardan biri olan) Nûh da bizden imdat dilemişti; ve imdat çağrısına icabet eden olmamız da güzeldi doğrusu...

Orhan Kuntman Meali

Andolsun ki Nuh, (kavmi şirk ve küfürde direnince) bize, dua ve niyazda bulunmuştu. Biz de onun duasını ne güzel kabul ettik.

Osman Fırat Meali

Ve Nuh bize çağrıda bulunmuştu, çağrısının icabına ne güzel bakanlarız.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Celâlim hakkı için Nûh Bize nidâ etmişti. Artık Biz ne güzel icabet edenler (olduk).

Suat Yıldırım Meali

Nitekim Nûh Bize yalvardı da, Biz onun duasını ne de güzel kabul buyurduk!

Süleyman Ateş Meali

Andolsun Nuh bize yalvarmıştı da ne güzel kabul buyurmuştuk!

Süleyman Tevfik (1927)

Ve Nûh (kavminin îmân itmeyenlerinden me'yûs oldukda) bize nidâ ve du'â itdi. Biz ne güzel du'â kabûl idiciyiz.

Süleymaniye Vakfı Meali

(Bir gün) Nuh bizi yardıma çağırmıştı; onu ne güzel karşılamıştık.

Şaban Piriş Meali

Nuh, bize seslenmişti de biz, ona ne güzel karşılık vermiştik.

Ümit Şimşek Meali

Nuh da Bize niyazda bulunmuştu; Biz ise ne güzel cevap verdik.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun, Nûh bize yakarmıştı da ne güzel karşılık vermiştik biz.

Sardorxon Jahongir

Qasam bo‘‎lsinki, Nuh payg‘‎ambar qavmidan shikoyat qilib, Bizga nido qildi. Bas, Biz duolarni naqadar yaxshi ijobat qiluvchimiz!

Eski Anadolu Türkçesi

daħı bayıķ ķıġırdı bize nūḥ pes ne eyü cevāb viriciler ya'nį biz.

Satıraltı Meal (1534)

Taḥḳīḳ bize ḳıġırdı Nūḥ peyġamber. Pes biz ne yaḫşı du‘ā ḳabūl idiciler‐biz.

Bunyadov-Memmedeliyev

Həqiqətən, Nuh (öz tayfasının məhv edilməsi barədə) Bizə dua etmiş, onun duası necə də gözəl qəbul olunmuşdu!

M. Pickthall (English)

And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer

Yusuf Ali (English)

(In the days of old), Noah cried to Us,(4080) and We are the best to hear prayer.

4080 Cf. 21:76-77. The story of Noah occurs in many places; here the point is that when men gird themselves against evil, Allah protects them, and Evi... Devamı..


Designed by ÖFK