وَمَا عَلَيْكَ اَلَّا يَزَّكّٰىۜ
Türkçe Transcript
Vemâ ‘aleyke ellâ yezzekkâ
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
O arınmazsa sana ne?
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Onun (İslam’ı kabul etmeyip, küfür kirinden) temizlenmemesinden Sana ne? (Sen ancak tebliğle görevlisin.)
Abdullah Parlıyan Meali
Oysa onun arınmaktan geri kalmasının sorumlusu sen değilsin.
Ahmet Tekin Meali
Oysa, onların pislikten temizlenmemesinden, vicdanlarını arındırmamasından sana bir sorumluluk yok
Ahmet Varol Meali
Onun arınmamasından sana ne?
Ali Bulaç Meali
Oysa, onun temizlenip-arınmasından sana ne?
Ali Fikri Yavuz Meali
Onun (İslâm'ı kabul etmeyib) temizlenmemesinden sana ne? (Sen ancak tebliğe memursun).
Bahaeddin Sağlam Meali
Onun arınmaması sana ait değildir. (Sana düşmez.)
Bayraktar Bayraklı Meali
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10. Kendisine âmâ geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun. [719][720]
Besim Atalay Meali (1965)
Sana ne, o kimse arınmazsa
Cemal Külünkoğlu Meali
Oysa onun arınmasından sen sorumlu değildin.
Cemil Said (1924)
5,6,7. Lâkin zengin âdeme karşu va’zınla îmân itmese dahî îmân itmesi içün tehâlük gösteriyorsın. Halbuki senin vazîfen teblîğden ’ibâretdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Arınmak istememesinden sana ne?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
(İstemiyorsa) onun arınmamasından sana ne!
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Onun arınmamasından sen sorumlu tutulmayacaksın ki!
Diyanet Vakfı Meali
5, 6, 7. Kendini (sana) muhtaç görmeyene gelince, sen ona yöneliyorsun. Oysa ki onun temizlenip arınmasından sen sorumlu değilsin.
Edip Yüksel Meali
Onun arınmamasından sana ne?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onun temizlenmemesinden sana ne?
Elmalılı Meali (Orijinal)
Onun temizlenmemesinden sana ne?
Emrah Demiryent Meali
5-6-7. Fakat kendisini (îmâna) muhtaç görmeyen (o kibirli kâfir) kimseye gelince... (Habibim! Îmâna gelir umudu ile sen) ona yöneliyor (İslâm’ı tebliğ ediyor) sun. (Ancak o kâfir, inatla hakkı inkâr etmeye devam ediyor. Habibim!) Onun (inkâr ve günah kirlerinden) temizlenip arınmamasından sen sorumlu değilsin. (Üzülme! Senin vazifen sadece tebliğdir.)
Erhan Aktaş Meali
Oysaki onun arınmak istememesinden sorumlu sen değilsin.
Hasan Basri Çantay Meali
Halbuki onun temizlenmemesinden sana ne?
Hayrat Neşriyat Meali
Hâlbuki (onun kendi gurûruyla) temizlenmemesinden senin üzerine bir şey yoktur!
İhsan Aktaş Meali
Oysaki (elinden geleni yaptığın, tebliğ görevini hakkıyla ifa ettiğin ve insanlara güzel örnek olduğun müddetçe) onun arınmamasından sorumlu değilsin.
İlyas Yorulmaz Meali
O’nun temizlenmemesi senin sorumluluğunda değil.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Onun arınmamasından sana ne?
İsmail Hakkı İzmirli
Onların imanıyle pâk olmamalarından sana ne?
İsmail Yakıt
Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin.
Kadri Çelik Meali
Onun temizlenmemesinden dolayı senin aleyhine ne var?
Mahmut Kısa Meali
Oysa apaçık hakîkati kendisine tebliğ ettiğin hâlde, hâlâ inat ve kibirle yüz çeviriyorsa, sen onun inkâr ve günah kirlerinden arınmamasından sorumlu değilsin ki!
Mahmut Özdemir Meali
Arınmamasından sana ne?
Mehmet Çakır Meali
Adam aklanmak istemiyorsa sana n'oluyor!
Mehmet Çoban Meali
O şımarık densizlerin arınmasından sana ne?
Mehmet Okuyan Meali
Oysa onun temizlenip arınmamasından sen sorumlu değilsin. [*]
Mehmet Türk Meali
Oysa onun temizlenmemesinden sen sorumlu değilsin.
Muhammed Esed Meali
halbuki onun arınmaktan geri kalmasının sorumlusu sen değilsin; ³
Mustafa Çavdar Meali
Hâlbuki onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. 2/272, 51/54
Mustafa İslamoğlu Meali
oysa onun arınmamasının sorumlusu sen değilsin;[⁵⁵⁷¹]
Orhan Kuntman Meali
5,6,7. (Sen onu bırakıyorsun da) Kendisini müstağni gören (küfürde direnen, imana gelmeyi kibrine yediremeyen) kimseye yöneliyorsun. (Boşu boşuna onun doğru yola girmesi için uğraşıyorsun) Oysa onun (şirk ve küfürden) arınmamasından sana ne? (Sen ondan sorumlu değilsin)
Osman Fırat Meali
Ve onun arınması (iman etmesi) illede senin üzerine vazife değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onun temizlenmemesinden dolayı senin aleyhine ne var?
Suat Yıldırım Meali
Halbuki kendisi arınmak istemiyorsa onun arınmamasından sana ne!
Süleyman Ateş Meali
Onun arınmamasından sana ne?
Süleyman Tevfik (1927)
Onun îmân itmemesinden sana bir zarar yokdur.
Süleymaniye Vakfı Meali
Onun kendini geliştirmemesinden sana ne!
Şaban Piriş Meali
Arınmamasından sana ne!
Ümit Şimşek Meali
Oysa o arınmadı diye sen sorumlu olmazsın.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sana ne onun arınmasından!
Sardorxon Jahongir
Holbuki, uning o‘z kufridan poklanmasligi sizga zararli emas edi.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı ne nesenedür senüñ üzere kim arınmaya?
Satıraltı Meal (1534)
Senüñ üstüñe ziyān yoḳ, ol özini arıtmasa.
Bunyadov-Memmedeliyev
Onun (küfrdən) təmizlənməsindən sənə nə?!
M. Pickthall (English)
Yet it is not thy concern if he grow not (in grace).
Yusuf Ali (English)
Though it is no blame to thee if he grow not(5953) (in spiritual understanding).
Designed by ÖFK