×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Nebe’ / 7

وَالْجِبَالَ اَوْتَاداًۖ

Türkçe Transcript

Velcibâle evtâdâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve dağları, çiviler gibi çaktık.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Dağları bir kazık (gibi yapıp Dünya’nın dengesini sağlamadık mı?)

Abdullah Parlıyan Meali

Sizi sarsmaması için dağları da sabit kazıklar gibi yapmadık mı?

Ahmet Tekin Meali

Sarsıntıyı azaltmak, dengeyi korumak için dağları, yerin derinliklerine uzanan birer kazık olarak yerleştirmedik mi?

Ahmet Varol Meali

Dağları da birer kazık?

Ali Bulaç Meali

Dağları da birer kazık?

Ali Fikri Yavuz Meali

Dağları da birer kazık?

Bahaeddin Sağlam Meali

Dağları (toprak, hava ve suya mahzen) direkleri yaptık.

Bayraktar Bayraklı Meali

6,7. Biz, yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?[708]

Besim Atalay Meali (1965)

Dağları da destek yaratmadık mı?

Cemal Külünkoğlu Meali

Dağları da (yeryüzünü tutan) birer kazık (sütun) kılmadık mı?

Cemil Said (1924)

6,7. Arzı yatak ve dağları kazıklar gibi yaratmadık mı?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

6,7. Biz yeryüzünü bir beşik, dağları da onun için birer direk kılmadık mı?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

6,7. Biz, yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

6-7. Biz, yeryüzünü bir döşek, dağları da (yeri dengede tutan) kazıklar yapmadık mı?

Diyanet Vakfı Meali

6, 7. Biz yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?

Edip Yüksel Meali

Dağları da birer kazık?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Dağları da birer kazık kılmadık mı?

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve dağları birer kazık

Emrah Demiryent Meali

6-7. Biz yeryüzünü bir beşik (sizin için yaşamaya elverişli bir yer), dağları da (arzın sarsılmasını engelleyen) birer kazık yapmadık mı?

Erhan Aktaş Meali

Ve dağları da birer kazık?

Hasan Basri Çantay Meali

6,7. Biz yeri bir beşik, dağları kazıklar yapmadık mı?

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Dağları da birer kazık?

[79/32; 88/19]

Hayrat Neşriyat Meali

6,7. (Biz,) yeri bir beşik, dağları da birer kazık yapmadık mı?(1)

(1)“Şu sûrenin başında kıyâmet gününü isbât için der: ‘Size zemîni (yeryüzünü) güzel serilmiş bir beşik, dağları hânenize ve hayâtınıza defîneli direk... Devamı..

İhsan Aktaş Meali

6,7. (Ey insanlar!) Yeryüzünü yaşam için elverişli bir mekân yapmadık mı? Dağları da (arzı dengeleyen) birer destek yapmadık mı? *

(*) Ayette geçen (مهاد) ‘’mihad’’kelimesi mecaz olup arzı yaşam için elverişli hâle getirme ve üzerinde karar kılma anlamındadır. Ayrıca dağların yery... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Dağları da direkler halinde dikmedik mi?

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Dağları da birer kazık yapmadık mı?

İsmail Hakkı İzmirli

Dağları kazık yapmadık mı?

İsmail Yakıt

Dağları da birer kazık?

Kadri Çelik Meali

Dağları da birer kazık?

Mahmut Kısa Meali

Ve dağları, arzın sarsılmasını engelleyen birer kazık gibi yere çakmadık mı?

Mahmut Özdemir Meali

Dağlar’ı da birer kazık!

Mehmet Çakır Meali

6,7. yeryüzünü beşik, // dağları kazık yaptığımızı?

Mehmet Çoban Meali

Arzın korunması için dağları kazıklar halinde dikmedik mi?

Mehmet Okuyan Meali

6,7. Biz yeri bir beşik, dağları da birer kazık yapmadık mı?

Mehmet Türk Meali

6,7. Biz, yeryüzünü bir döşek,¹ dağları da birer kazık² kılmadık mı?

1 Mihad: Bir beşik ve karyola gibi döşenmiş, hazırlanmış döşek demektir. Yeryüzü, insanlar için uzay içinde böyle döşenmiş bir döşeğe benzetilmiştir. ... Devamı..

Muhammed Esed Meali

ve dağları da [onun] sütunları? ³

3 Bkz. 16:15 -“O, yeryüzüne yerinden oynamaz dağlar yerleştirdi ki sizi sarsmasın”- ve dağlara “sütunlar” şeklinde atıfta bulunmayı açıklayan not 11, ... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Dağları da birer kazık gibi çakmadık mı? 16/15, 21/31, 31/10

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve dağları da (o beşiğin) kazıkları?[⁵⁵¹⁷]

[5517] Lafzen: “Direkleri”. Kur’an’ın eşsiz belâgatına harika bir örnek. Yeryüzü ölçeğinde bir beşiğe dağlardan ayak yakışırdı. Bebeği insan olan bu b... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

6,7. (Ey kâfirler Rabbinizin hangi nimetini yalan sayabilirsiniz) Biz yeryüzünü - sizin için- bir döşek ve dağlan da -onu tutan- birer kazık kılmadık mı?

Osman Fırat Meali

Dağları da (yere çakılan birer) kazık kıldık.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Dağları da birer kazık yapmadık mı?

Suat Yıldırım Meali

Dağları da arzı tutan birer destek yapmadık mı?

Süleyman Ateş Meali

Dağları birer kazık?

Süleyman Tevfik (1927)

6,7. Biz arzı nâsa beşik ve dağları ona kazık kılmadık mı?

Süleymaniye Vakfı Meali

Dağları birer kazık yaptık değil mi?

Şaban Piriş Meali

Dağları da birer kazık.

Ümit Şimşek Meali

Dağları da birer kazık?(1)

(1) 16:15’in açıklamasına bakınız.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dağları birer kazık yapmadık mı?

Sardorxon Jahongir

Tog‘‎larni esa Yerni tutib turuvchi qoziqlar qilib qo‘‎ymadikmi?!

Eski Anadolu Türkçesi

6-7. iy ķılmaduķ mı yiri döşek daħı ŧaġları mıħlar?

Satıraltı Meal (1534)

ve ṭaġları mismārlar eylemedük mi,

Bunyadov-Memmedeliyev

Dağları da dirək?!

M. Pickthall (English)

And the high hills bulwarks?

Yusuf Ali (English)

And the mountains as pegs?


Designed by ÖFK