وَالْجِبَالَ اَوْتَاداًۖ
Türkçe Transcript
Velcibâle evtâdâ(n)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve dağları, çiviler gibi çaktık.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Dağları bir kazık (gibi yapıp Dünya’nın dengesini sağlamadık mı?)
Abdullah Parlıyan Meali
Sizi sarsmaması için dağları da sabit kazıklar gibi yapmadık mı?
Ahmet Tekin Meali
Sarsıntıyı azaltmak, dengeyi korumak için dağları, yerin derinliklerine uzanan birer kazık olarak yerleştirmedik mi?
Ahmet Varol Meali
Dağları da birer kazık?
Ali Bulaç Meali
Dağları da birer kazık?
Ali Fikri Yavuz Meali
Dağları da birer kazık?
Bahaeddin Sağlam Meali
Dağları (toprak, hava ve suya mahzen) direkleri yaptık.
Bayraktar Bayraklı Meali
6,7. Biz, yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?[708]
Besim Atalay Meali (1965)
Dağları da destek yaratmadık mı?
Cemal Külünkoğlu Meali
Dağları da (yeryüzünü tutan) birer kazık (sütun) kılmadık mı?
Cemil Said (1924)
6,7. Arzı yatak ve dağları kazıklar gibi yaratmadık mı?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
6,7. Biz yeryüzünü bir beşik, dağları da onun için birer direk kılmadık mı?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
6,7. Biz, yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
6-7. Biz, yeryüzünü bir döşek, dağları da (yeri dengede tutan) kazıklar yapmadık mı?
Diyanet Vakfı Meali
6, 7. Biz yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?
Edip Yüksel Meali
Dağları da birer kazık?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Dağları da birer kazık kılmadık mı?
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve dağları birer kazık
Emrah Demiryent Meali
6-7. Biz yeryüzünü bir beşik (sizin için yaşamaya elverişli bir yer), dağları da (arzın sarsılmasını engelleyen) birer kazık yapmadık mı?
Erhan Aktaş Meali
Ve dağları da birer kazık?
Hasan Basri Çantay Meali
6,7. Biz yeri bir beşik, dağları kazıklar yapmadık mı?
Hayrat Neşriyat Meali
6,7. (Biz,) yeri bir beşik, dağları da birer kazık yapmadık mı?(1)
İhsan Aktaş Meali
6,7. (Ey insanlar!) Yeryüzünü yaşam için elverişli bir mekân yapmadık mı? Dağları da (arzı dengeleyen) birer destek yapmadık mı? *
İlyas Yorulmaz Meali
Dağları da direkler halinde dikmedik mi?
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Dağları da birer kazık yapmadık mı?
İsmail Hakkı İzmirli
Dağları kazık yapmadık mı?
İsmail Yakıt
Dağları da birer kazık?
Kadri Çelik Meali
Dağları da birer kazık?
Mahmut Kısa Meali
Ve dağları, arzın sarsılmasını engelleyen birer kazık gibi yere çakmadık mı?
Mahmut Özdemir Meali
Dağlar’ı da birer kazık!
Mehmet Çakır Meali
6,7. yeryüzünü beşik, // dağları kazık yaptığımızı?
Mehmet Çoban Meali
Arzın korunması için dağları kazıklar halinde dikmedik mi?
Mehmet Okuyan Meali
6,7. Biz yeri bir beşik, dağları da birer kazık yapmadık mı?
Mehmet Türk Meali
6,7. Biz, yeryüzünü bir döşek,¹ dağları da birer kazık² kılmadık mı?
Muhammed Esed Meali
ve dağları da [onun] sütunları? ³
Mustafa Çavdar Meali
Dağları da birer kazık gibi çakmadık mı? 16/15, 21/31, 31/10
Mustafa İslamoğlu Meali
Ve dağları da (o beşiğin) kazıkları?[⁵⁵¹⁷]
Orhan Kuntman Meali
6,7. (Ey kâfirler Rabbinizin hangi nimetini yalan sayabilirsiniz) Biz yeryüzünü - sizin için- bir döşek ve dağlan da -onu tutan- birer kazık kılmadık mı?
Osman Fırat Meali
Dağları da (yere çakılan birer) kazık kıldık.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Dağları da birer kazık yapmadık mı?
Suat Yıldırım Meali
Dağları da arzı tutan birer destek yapmadık mı?
Süleyman Ateş Meali
Dağları birer kazık?
Süleyman Tevfik (1927)
6,7. Biz arzı nâsa beşik ve dağları ona kazık kılmadık mı?
Süleymaniye Vakfı Meali
Dağları birer kazık yaptık değil mi?
Şaban Piriş Meali
Dağları da birer kazık.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Dağları birer kazık yapmadık mı?
Sardorxon Jahongir
Tog‘larni esa Yerni tutib turuvchi qoziqlar qilib qo‘ymadikmi?!
Eski Anadolu Türkçesi
6-7. iy ķılmaduķ mı yiri döşek daħı ŧaġları mıħlar?
Satıraltı Meal (1534)
ve ṭaġları mismārlar eylemedük mi,
Bunyadov-Memmedeliyev
Dağları da dirək?!
M. Pickthall (English)
And the high hills bulwarks?
Yusuf Ali (English)
And the mountains as pegs?
Designed by ÖFK