×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Tûr / 7

اِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِـعٌۙ

Türkçe Transcript

İnne ‘ażâbe rabbike levâki’(un)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki Rabbinin azabı, yerine gelip olacak.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ki şüphesiz Senin Rabbinin (kâfirlere ve nankörlere yönelik) azabı kesin olarak gerçekleşmiş olacak (vuku bulacak)tır!

Abdullah Parlıyan Meali

Gerçek şu ki, ey insanoğlu! Rabbin tarafından günahkarlar için hazırladığı azap, kesinlikle gerçekleşecektir.

Ahmet Tekin Meali

Rabbinin azâbı, mutlaka gerçekleşecektir.

Ahmet Varol Meali

Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz senin Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ki, Rabbinin azabı muhakkak vuku bulacaktır.

Bahaeddin Sağlam Meali

Rabbinin azabı gerçekleşecektir.

(*) Tur dağında Hz. Musa’ya vahyedilen Tevrata, yazılı olarak kaydedilen Kur’ana, Kâbe’ye ve diğer maddi düzenlere yemin ediliyor. Evet, vahyi göndere... Devamı..

Bayraktar Bayraklı Meali

Rabbinin azabı kesinlikle gerçekleşecektir.

Besim Atalay Meali (1965)

Tanrının azabı herhalde gelecek

Cemal Külünkoğlu Meali

Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir.

Cemil Said (1924)

Allâh’ın ’azâbı vâki’dir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2,3,4,5,6,7,8. Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2,3,4,5,6,7. Tûr’a, yayılmış ince deri sayfalara düzenle yazılmış kitaba, “Beyt-i Ma’mur”a[506], yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize andolsun ki, şüphesiz Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.

“Beyt-i Ma’mur”, ifadesiyle yedinci kat gökte meleklerin ziyaretgâhı olan bir makam, yahut Kâ’be kastedilmektedir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

1-8. Tûr’a, açık sahifeler üzerine yazılı kitaba, beyt-i ma‘mûra, yükseltilmiş tavana, kaynayan denize andolsun ki, rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir; ona engel olabilecek yoktur!

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Tûr'a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Ma'mûr'a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.  

 Yemin edilen Tûr; Medyen’de Hz. Musa’nın ilâhî hitaba mazhar olduğu dağdır. Kitaptan maksat, Tevrat, Kur’an veya levh-i mahfuzdur. Beyt-i Ma’mûr ise ... Devamı..

Edip Yüksel Meali

Rabbinin cezalandırması kesinlikle gerçekleşecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Rabbının azâbı olacak muhakkak

Emrah Demiryent Meali

Şüphesiz, Rabbinin azabı, mutlaka gerçekleşecektir.

Erhan Aktaş Meali

Rabb'inin azabı kesinlikle gerçekleşecektir.

Hasan Basri Çantay Meali

Ki Rabbinin azâbı hiç şübhesiz vaaki'dir (inecekdir),

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Rabbinin azabı elbette gerçekleşecektir.

[70/42-44]

Hayrat Neşriyat Meali

6,7,8. Ve tutuşturulmuş denize (yemîn olsun) ki, şübhesiz Rabbinin azâbı elbette vâki'(olacak)tır; onun için hiçbir def' edici yoktur!

İhsan Aktaş Meali

4, 5, 6,7, 8. Beyt-i Ma’mur”a (kâbe’ye), O (gözle görülmeyen) yükseltilmiş tavana (yerküreyi bir tavan gibi süpernova patlamalarından ortaya çıkan çok yüksek enerjili parçacıklardan, meteor taşlarından ve güneşten gelen bütün zararlı ışınlarından koruyan atmosfere) ve dopdolu olan (dalgalarla) kabaran okyanuslara kasem ederim ki, şüphesiz (ahirette inkârcı, zalim, azgın ve suçlulara) Rabbinin azabı elbet gerçekleşecektir. (O gün,) onu geri çevirecek hiçbir şey (bir güç) yoktur.

İlyas Yorulmaz Meali

Rabbinin azabı mutlaka (kıyamet) meydana gelecektir.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

çalabının azabı ne olursa olsun gerçekleşecektir.

İsmail Hakkı İzmirli

Rabbinin azabı elbette vâki olacak,

İsmail Yakıt

Muhakkak ki Rabbinin azabı elbette gerçekleşecektir.

Kadri Çelik Meali

Ki şüphesiz senin Rabbinin azabı, kesin olarak gerçekleşecek olandır.

Mahmut Kısa Meali

Rabb’inin zâlimlere haber verdiği âhiret azâbı, kesinlikle gerçekleşecektir!

Mahmut Özdemir Meali

Senin rabbinin azâbı, elbette vaki’ olmaktadır.

Mehmet Çakır Meali

7,8. Rabb’inin cezası kesindir. // Kimse ona engel olamayacak.

Mehmet Çoban Meali

Şüphesiz Rabbinin azabı gerçekleşecektir.

Mehmet Okuyan Meali

Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.

Mehmet Türk Meali

Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.

Muhammed Esed Meali

GERÇEK ŞU Kİ [ey insanoğlu,] Rabbin tarafından [günahkarlar için] öngörülmüş olan azap, kesinlikle vuku bulacaktır:

Mustafa Çavdar Meali

Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir. 10/52...56

Mustafa İslamoğlu Meali

ŞÜPHE yok ki, Rabbinin azabı kesinlikle vuku bulacaktır;

Orhan Kuntman Meali

(Kâfirlerin üzerine) Rabbinin azabı mutlaka inecektir.

Osman Fırat Meali

Rabbinin azabı kesinlikle meydana gelecektir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok, Rabbinin azabı elbette vaki olacaktır.

Suat Yıldırım Meali

Rabbinin cezası mutlaka vuku bulacaktır.

Süleyman Ateş Meali

Rabbinin azabı mutlaka vukubulacaktır;

Süleyman Tevfik (1927)

Rabbinin va'd olunan 'azâbı her halde vâki' olacakdır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Rabbinin (Sahibinin) azabının kesin olarak gerçekleşeceğini bilmeniz de önemlidir.

Şaban Piriş Meali

Rabbinin azabı elbette gerçekleşecektir.

Ümit Şimşek Meali

Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ki hiç kuşkusuz, senin Rabbinin azabı meydana gelecektir.

Sardorxon Jahongir

Robbingizning azobi, shubhasiz, ro‘‎y beruvchidir.

Eski Anadolu Türkçesi

7-8. bayıķ çalabuñ 'aźābı inicidür yoķdur anuñ hįç yıġıcı.

Satıraltı Meal (1534)

Tañrı Ta‘ālā ‘aẕābı olaçaḳdur.

Bunyadov-Memmedeliyev

Rəbbinin əzabı (Ya Peyğəmbər!) mütləq vaqe olacaqdır!

M. Pickthall (English)

Lo! the doom of thy Lord will surely come to pass;

Yusuf Ali (English)

Verily, the Doom of thy Lord will indeed come to pass;-


Designed by ÖFK