وَالسَّمَٓاءِ ذَاتِ الْحُبُكِۙ
Türkçe Transcript
Ve-ssemâ-i żâti-lhubuk(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Andolsun yolyol hareli göğe.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Sayısız yıldızların, mükemmel ayarlanmış yörüngelerde dolaştıkları ve asla çarpışmadıkları) Çok özenli ve düzenli yollara sahip bulunan GÖK’e andolsun ki;
Abdullah Parlıyan Meali
Düşün, yıldız kümeleriyle dolu yörüngeler, yollar sahibi, düz ve güzel yaratılmış gök kubbeyi!
Ahmet Tekin Meali
İçinde yörüngeler ve yollar olan, dengeli ve güzel göğe andolsun.
Ahmet Varol Meali
Çeşitli yolları (cisimlerinin yörüngeleri) bulunan göğe yemin olsun ki,
Ali Bulaç Meali
'Özen içinde yollar ve yörüngelerle donatılmış' göğe andolsun;
Ali Fikri Yavuz Meali
O (yıldızlara ait) güzel yollara sahib sema hakkı için ki:
Bahaeddin Sağlam Meali
Yörüngelere sahip göğe andolsun ki;
Bayraktar Bayraklı Meali
Yörüngelere sahip olan göğe yemin olsun ki,
Besim Atalay Meali (1965)
Yollarla dopdolu göğe ant ola
Cemal Külünkoğlu Meali
Yine (her biri kendi yörüngesinde bir düzen içinde akıp giden) yıldız kümeleri ile dolu olan gökyüzüne andolsun ki,
Cemil Said (1924)
7,8,9. Kevâkibi muhtevî semâ hakkı içün yemîn iderim aranızda ihtilâf idiyorsunuz, hakîkatden yüz çevirenden yüz çevrilecekdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
7,8. İçinde yörüngeler bulunan göğe and olsun ki, ey inkarcılar, siz, şüphesiz aykırı görüştesiniz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
7,8. Yollara (yıldızların dolaştığı yörüngelere) sahip göğe andolsun ki, muhakkak siz, (peygamber hakkında) çelişkili sözler söylüyorsunuz.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
7-8. Alanları ayrılmış yıldız kümeleri ile dolu göğe andolsun ki siz çelişkili sözler söylemektesiniz.
Diyanet Vakfı Meali
7, 8, 9. İçinde yörüngeleri olan göğe andolsun ki siz çelişkili sözler söylüyorsunuz. Ondan (Kur'an'dan veya imandan) dönen döndürülür (engellenmez).
Edip Yüksel Meali
Mükemmel çizilmiş yörüngelere sahip göğe andolsun ki
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yollara sahip göğe andolsun ki,
Elmalılı Meali (Orijinal)
O düzgün hâreli Semaya kasem ederim
Emrah Demiryent Meali
Yollara (yörüngelere) sahip göğe kasem olsun ki,
Erhan Aktaş Meali
Yollara sahip gökyüzüne ant olsun ki,
Hasan Basri Çantay Meali
O haareli yollara saahib gök hakkı için,
Hayrat Neşriyat Meali
7,8. (Çeşitli) yollara sâhib olan göğe yemîn olsun ki, doğrusu siz (peygamber ve Kur'ân hakkında) gerçekten çeşitli sözler (iddiâlar) içindesiniz.
İhsan Aktaş Meali
7 , 8, 9. Ve (gezegenler ile sayısız yıldızlara ait) mükemmel dairesel yörüngelere sahip olan semaya (uzaya) yemin ederim ki, siz, neye inanılacağı konusunda derin bir ayrılık içindesiniz. Ondan (o neye inanılacağı konusunda içinde bulunduğunuz derin ayrılıktan) dolayı, ancak (haktan) yüz çevirenler sapıtırlar. *
İlyas Yorulmaz Meali
Kümelenmiş yıldızlara sahip gökyüzüne and olsun ki.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Yol yol olan gökyüzü hakkı için,
İsmail Hakkı İzmirli
Medarları hâvi olan [¹] gök hakkı için,
İsmail Yakıt
Andolsun yollar/yörüngeler [hubuk]⁴ sahibi göğe,
Kadri Çelik Meali
Özen içinde yollar ve yörüngelerle donatılmış göğe andolsun.
Mahmut Kısa Meali
İç içe geçmiş kıvrım kıvrım yollara, hârika bir şekilde desen desen işlenmiş mükemmel yörüngelere sahip göğe andolsun ki,
Mahmut Özdemir Meali
Yörüngeler’in sahibi Göğe yemin olsun ki;
Mehmet Çakır Meali
7,8. Kıvrım kıvrım göklere yemin ederim ki: // sizler, gerçekten çelişkiler içindesiniz.
Mehmet Çoban Meali
İçinde çeşitli yolları olan gökyüzü şahit olsun ki;
Mehmet Okuyan Meali
Yörüngeleri bulunan göğe yemin olsun ki
Mehmet Türk Meali
Yollar ve yörüngelerle donatılmış¹ göğe, yemin olsun ki,
Muhammed Esed Meali
DÜŞÜN yıldız kümeleri ile dolu gök kubbeyi! ³
Mustafa Çavdar Meali
Her biri kendi yörüngesinde yüzüp giden yıldızlarla donatılmış gökyüzüne andolsun ki! 36/38...40
Mustafa İslamoğlu Meali
ŞAHİT OLSUN hareketli ve çok katmanlı yollarla donatılmış (olarak görünen)[⁴⁷⁰³] gök:
Orhan Kuntman Meali
O içinde hareli yollar (çeşitli yörüngeler olan) göğe andolsun ki,
Osman Fırat Meali
Ve özenle donatılmış gök.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhtelif yolları hâvi olan gök hakkı için.
Suat Yıldırım Meali
7, 8. Yollarla, yörüngelerle dolu gök hakkı için! Siz tam bir çelişki içindesiniz.
Süleyman Ateş Meali
(Çeşitli) yolları (yörüngeleri) bulunan göğe andolsun ki,
Süleyman Tevfik (1927)
Kendi medârlarında seyr iden yıldızlar sâhibi semâ hakkıyçün
Süleymaniye Vakfı Meali
Yörüngelerle dolu gök de önemlidir.
Şaban Piriş Meali
Güzel yolları olan göğe andolsun
Ümit Şimşek Meali
And olsun yol yol olmuş(5) semâya.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yemin olsun o ahenkli yollar taşıyan göğe,
Sardorxon Jahongir
Osmondagi yulduzlar harakat qiladigan yo‘llar egasi bo‘lgan osmonga qasam bo‘lsin.
Eski Anadolu Türkçesi
7-8. gök ḥaķķı-içün yollar issi bayıķ siz söz içindesiz dürlü dürlü olıcı.
Satıraltı Meal (1534)
Burçlar issi gökler ḥaḳḳı‐çun,
Bunyadov-Memmedeliyev
(Cürbəcür ulduz) yolları olan göyə and olsun ki,
M. Pickthall (English)
By the heaven full of paths,
Yusuf Ali (English)
By the Sky with (its) numerous Paths,(4993)
Designed by ÖFK