×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Âdiyât / 7

وَاِنَّهُ عَلٰى ذٰلِكَ لَشَه۪يدٌۚ

Türkçe Transcript

Ve-innehu ‘alâ żâlike leşehîd(un)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve şüphe yok ki o, buna tanıktır.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve gerçekten (insan), kendisi de buna (nankörlük tavırlarına bizzat) şahittir. (Küfrünün ve nankörlüğünün farkındadır.)

Abdullah Parlıyan Meali

ve kendisi de buna şahittir.

Ahmet Tekin Meali

Bu konuda, kendisi de devamlı şâhittir.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz kendisi de buna şahittir.

Ali Bulaç Meali

Ve gerçekten, kendisi buna şahiddir.

Ali Fikri Yavuz Meali

İnsan da, bu nankör oluşuna şahiddir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve o, bu nankörlüğünü göz göre göre yapıyor.

Bayraktar Bayraklı Meali

Kendisi de buna şahittir.

Besim Atalay Meali (1965)

Hem de buna tanıktır

Cemal Külünkoğlu Meali

Üstelik insanın kendisi de buna şahittir.

Cemil Said (1924)

7,8. Buna kendisi de şâhiddir. Dünyâ emvâline gâyet harîsdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu kendisi de bunların hepsine şahittir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hiç şüphesiz buna kendisi de şahittir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Şüphesiz buna kendisi de şahittir;

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.

Edip Yüksel Meali

Üstelik buna da tanıktır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve kendisi de buna şahittir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve o kendi şâhiddir buna

Emrah Demiryent Meali

Hiç şüphesiz buna kendisi de şahittir.

Erhan Aktaş Meali

Ve o¹ da buna tanıktır.²

1- Müşrik insan. 2- Kendisinin nankörlüğüne.

Hasan Basri Çantay Meali

Hiç şübhesiz O buna hakkıyle şâhiddir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Üstelik kendisi de buna şahittir.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz buna elbette kendisi de şâhiddir!

İhsan Aktaş Meali

Ve hiç şüphesiz (lisani hâl ile) buna kendisi de tanıktır.

İlyas Yorulmaz Meali

İnsan bu nankörlüğüne kendisi de şahittir.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Gerçekten kendi nankörlüğüne de kendi tanıktır.

İsmail Hakkı İzmirli

6, 7. İnsan Rabbine karşı hem pek nankör hem, kendi nankörlüğüne şahittir [⁵],

[5] Yahut Allah insanın nankörlüğüne hakkıyle şahittir.

İsmail Yakıt

Gerçekten de kendisi buna şahittir.

Kadri Çelik Meali

Gerçekten kendisi de buna şahittir.

Mahmut Kısa Meali

Ve bizzat kendisi de buna şâhittir. Rabb’inin yol göstericiliğinden uzaklaşarak yoldan çıkan insan ruhu, tıpkı binek atları temsilinde işâret edildiği gibi sonu gelmeyen ihtirâslar peşinde koşup duracak, vahyin kontrolünden çıkarak bencil arzuların ve çılgınca ihtirâsların kölesi olacak, böylece, şaşkın toz bulutlarının ve sapık iştahların körleştirdiği zindanlarda bocalayacak ve hiçbir zaman gerçek huzuru, esenliği bulamayacaktır.

Mahmut Özdemir Meali

O, buna elbette şahid’dir.

Mehmet Çakır Meali

Zaten kendisi de buna bizzat tanıktır.

Mehmet Çoban Meali

Hiç şüphesiz insan, Rabbine karşı nankör olduğuna kendisi de şahittir.

Mehmet Okuyan Meali

Şüphesiz ki buna kendisi de şahittir.

Mehmet Türk Meali

Ve kendisi de bunu çok iyi bilir.

Muhammed Esed Meali

ve kendisi [de] buna şahittir:

Mustafa Çavdar Meali

Üstelik kendisi de buna şahittir. 6/130-131, 24/24

Mustafa İslamoğlu Meali

üstelik insanın kendisi de buna şahittir;[⁵⁸⁶¹]

[5861] İnnehudaki zamir insanı da Rabbi de görüyor. Çoğunluk birincisini, İbn Abbas, Hasan Basrî ve Süfyan ikincisini tercih etmiş. Mücahid ve Katâde ... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Şüphe yok ki Rabbi de buna (her an) şahittir!..

Osman Fırat Meali

Gerçekten o da buna şahittir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve şüphe yok ki o (insan) bunun üzerine (bu nankörlüğüne) elbette bir şahittir.

Suat Yıldırım Meali

Kendisi de buna şahittir.

Süleyman Ateş Meali

Ve o da buna şahiddir.

zamîri insana da, Allah'a da gidebilir. Yani İnsan bu durumu görür veya Allah bu duruma tanıktır.

Süleyman Tevfik (1927)

Ve rabbi onun bu küfrân-ı ni'metne şâhiddir. (Yâhud insân kendi küfrânına şâhiddir)

Süleymaniye Vakfı Meali

Nankörlüğüne kendi de şahittir.

Şaban Piriş Meali

Kendisi de buna şahittir.

Ümit Şimşek Meali

Üstelik buna kendisi de şahittir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve kendisi de buna iyiden iyiye tanıktır.

Sardorxon Jahongir

Yana shunga o‘‎zi ham guvohdir.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı bayıķ ol şunuñ üzere ŧanuķdur.

Satıraltı Meal (1534)

Daḫı ol anuñ küfrine ṭanuḳdur.

Bunyadov-Memmedeliyev

Və o özü də buna şahiddir.

M. Pickthall (English)

And lo! he is a witness unto that;

Yusuf Ali (English)

And to that (fact) he bears witness (by his deeds);(6247)

6247 Man himself, by his conduct, proves the charge of treason against himself.


Designed by ÖFK