اَلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلٰٓى اَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَٓا اَيْد۪يهِمْ وَتَشْهَدُ اَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Türkçe Transcript
Elyevme naḣtimu ‘alâ efvâhihim ve tukellimunâ eydîhim ve teşhedu erculuhum bimâ kânû yeksibûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
O gün, ağızlarını mühürleriz ve ne kazandılarsa elleri, söyler bize ve tanıklık eder ayakları.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
İşte o gün (ahirette hesaba çekilirken), onların ağızlarını mühürleriz; (iman ve iyilikten, küfür ve kötülükten yana) bütün yapıp kazandıklarını, (artık) elleri Bize söylemekte, ayakları (işlediklerine) şahitlik etmektedir.
Abdullah Parlıyan Meali
O gün cehennemliklerin ağızları mühürlenir de, onların yapıp ettiklerini, elleri anlatır, ayakları da şahitlik eder.
Ahmet Tekin Meali
Bugün onların ağızlarını mühürleriz, konuşmalarına mani oluruz. Yaptıkları kötülükleri, işledikleri günahları bize elleri söyler, ayakları da şâhitlik eder.
Ahmet Varol Meali
Bugün ağızlarını mühürleriz ve kazanmakta olduklarını elleri bize söyler, ayakları da şahitlik eder.
Ali Bulaç Meali
Bugün onların ağızlarını mühürleriz; (günahtan ve sevaptan yana) kazandıklarını, elleri bize söylemekte, ayakları (aleyhlerinde) şahitlik etmektedir.
Ali Fikri Yavuz Meali
Bugün onların ağızlarını mühürleriz de elleri, ne yapıyor idiyseler bize söyler ve ayakları şahidlik eder.
Bahaeddin Sağlam Meali
O gün biz onların ağızlarını mühürlerken, elleri bizimle konuşur, ayakları şahitlik(*) yapar. Tek tek ne kazandıklarını ve ne iş yaptıklarını bize bildirirler.
Bayraktar Bayraklı Meali
O gün onların ağızlarını mühürleriz; yaptıklarını bize elleri anlatır, ayakları da şahitlik eder.
Besim Atalay Meali (1965)
Kilitleriz o gün ağızlarını, elleri söyler bize, ayakları tanık olur, yapmış olduklarına
Cemal Külünkoğlu Meali
O gün biz onların ağızlarını mühürleyeceğiz. Elleri bize konuşacak, ayakları da (hayatta iken) yapmış oldukları her şeye tanıklık edecek.
Cemil Said (1924)
O gün dudaklarına kilit uracağız. Yalnız elleri söyleyecek ve ayakları fi’illerine şehâdet idecekdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
İşte o gün ağızlarını mühürleriz, Bizimle elleri konuşur, ayakları da yaptıklarına şahidlik eder.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
O gün biz onların ağızlarını mühürleriz. Elleri bize konuşur, ayakları da kazandıklarına şahitlik eder.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
O gün onların ağızlarını mühürleriz; yapmış olduklarını elleri bize anlatır, ayakları da tanıklık eder.
Diyanet Vakfı Meali
O gün onların ağızlarını mühürleriz; yaptıklarını bize elleri anlatır, ayakları da şahitlik eder.
Edip Yüksel Meali
O gün ağızlarına mühür vururuz da, bizimle elleri konuşur ve yapmış olduklarına da ayakları tanıklık eder.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Bugün biz onların ağızlarını mühürleriz de neler kazandıklarını bize elleri söyler, ayakları da şahitlik eder.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Bu gün ağızlarını mühürleriz de bize elleri söyler ve ayakları şehadet eyler: neler kesbediyorlardı
Emrah Demiryent Meali
O gün onların (cehennemliklerin) ağızları mühürlenir de onların (dünyada iken) yapıp ettiklerini, elleri anlatır, ayakları da şahitlik eder.
Erhan Aktaş Meali
Bugün onların ağızlarını kapatırız. Bize elleri konuşur, ayakları da kazandıkları şeylere tanıklık eder.
Hasan Basri Çantay Meali
O gün ağızlarının üstüne mühür basarız. Ne irtikâb ediyor idiyseler bize elleri söyler, ayakları (ve diğer uzuvları) da şâhidlik eder.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
O gün onların ağızlarını mühürleriz; elleri konuşur, ayakları ise kazandıklarına şahitlik eder.
Hayrat Neşriyat Meali
O gün onların ağızlarını mühürleriz de bize elleri söyler ve neler kazanıyor idiyseler ayakları şâhidlik eder!(1)
İhsan Aktaş Meali
Bugün (mazeret belirtip konuşamayacakların) ağızlarına bir işaret koyarız da, bizimle elleri konuşur (itirafta bulunur), ayakları da tanıklık ederler. (*)
İlyas Yorulmaz Meali
Bu gün inkâr edenlerin ağızlarını kapatırız. Bize elleri konuşur, kazandıklarına ayakları şahitlik eder.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
O gün Biz onları ağızlarını mühürleriz de ne kazandılarsa elleri söyler, ayakları tanıklar.
İsmail Hakkı İzmirli
O gün onların ağızlarına mühür basarız. Onların kazançları neyse onları bize elleri söyler, ayakları şehadet eder.
İsmail Yakıt
O gün Biz onların ağızlarını mühürleriz. Ne kazandıklarını Biz’e elleri söyler, ayakları da şahitlik eder.¹⁹
Kadri Çelik Meali
Bugün biz onların ağızlarını mühürleriz; (günah ve sevap olarak) kazanmakta olduklarını da elleri bize söylemekte, ayakları da şahitlik etmektedir.
Mahmut Kısa Meali
O gün, zâlimlerin ağızlarına mühür vurup kapatacağız; elleri dile gelip Bize tüm olup bitenleri anlatacak, ayakları da yapmış oldukları her şeye şâhitlik edecek.
Hal böyleyken, nasıl hâlâ inkârda diretebiliyorlar? Hiç düşünmüyorlar mı ki:
Mahmut Özdemir Meali
O Gün ağızlarına mühür vururuz; bizimle elleri konuşur. Onların ayakları da kazanıyor oldukları şeylere şahidlik eder.
Mehmet Çakır Meali
Artık bugün ağızlar mühürlüdür, bizimle sadece elleri konuşacak, ayakları da yaptıklarına tanıklık edecek.
Mehmet Çoban Meali
O gün ağızlarını mühürleriz. Elleri ayakları yaptıklarına şahitlik eder.
Mehmet Okuyan Meali
Bugün onların ağızlarını mühürleyeceğiz; kazandıkları (yaptıkları) hakkında bize elleri konuşacak ve ayakları da şahitlik edecektir. [*]
Mehmet Türk Meali
(İşte) bu (kıyamet) günü Biz onların ağızlarını mühürleriz de (dünyada) yaptıklarını Bize elleri anlatır, ayakları da şahitlik eder. ¹
Muhammed Esed Meali
O Gün ağızlarına mühür vuracağız, ³² fakat elleri dile gelecek ve ayakları [hayatta iken] yapmış oldukları her şeye tanıklık edecektir.
Mustafa Çavdar Meali
O gün, onların ağızlarını mühürleyeceğiz, bizimle elleri konuşacak. Ayakları da yaptıklarına şahitlik edecek. 24/24, 41/20-22
Mustafa İslamoğlu Meali
O gün ağızlarına mühür vururuz; ve Bize onların elleri konuşur, ayakları yaptıklarına şahitlik eder.[³⁹⁷⁰]
Orhan Kuntman Meali
O gün onların ağızlarını mühürleriz, yaptıklarını bize elleri anlatır, ayakları (diğer organları) da şahitlik eder.
Osman Fırat Meali
O gün ağızlarının üzerini mühürleriz; o kazanmış olduklarını bize elleri ve ayakları konuşur (söyler).
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Bugün onların ağızları üzerine mühür basarız ve bize elleri söyler ve neler kazanır olduklarına dair ayakları şehâdette bulunur.
Suat Yıldırım Meali
Bugün mühür vuracağız ağızlarına, elleri Bize söyler, ayakları şahitlik eder, kendi yaptıklarına.
Süleyman Ateş Meali
O gün ağızlarını mühürleriz, elleri bize söyler, ayakları yaptıklarına şahidlik eder.
Süleyman Tevfik (1927)
Bugün onların ağızlarına mühür urarak söz söylemekden men' ideriz. Dünyâdaki 'amellerini elleri bize tekellüm iderek söyler ve ayakları buna şehâdet ider.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bugün ağızlarına mühür basarız; bize elleri konuşur, ayakları da yaptıklarına şahitlik eder.
Şaban Piriş Meali
Bugün, onların ağızlarını mühürleyeceğiz, bizimle elleri konuşacak. Ayakları da yaptıklarına şahitlik edecektir.
Ümit Şimşek Meali
O gün onların ağızlarını mühürleriz de elleri Bize konuşur, ayakları şahitlik eder işledikleri günahlara.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
O gün, ağızlarını mühürleyeceğiz. Bize elleri konuşacak, ayakları da kazanmış olduklarına tanıklık edecek.
Sardorxon Jahongir
Biz bu kunda gapirmasliklari uchun ularning og‘izlarini muhrlab qo‘yamiz. Bizga ularning qilib o‘tgan ishlari haqida qo‘llari so‘zlab, oyoqlari guvohlik beradi.
Eski Anadolu Türkçesi
[237a] ol gün mühr uravuz aġızlarına anlaruñ daħı söyleye bize elleri anlaruñ. daħı ŧanuķlıķ vire ayaķları anlaruñ aña kim işlerlerdi.
Satıraltı Meal (1534)
Bu gün mühr urur anlaruñ aġızlarına. Daḫı söyleye bize elleri ve ṭanuḳluḳvire ayaḳları anlar işlegen işleri.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bu gün (Allaha and olsun ki, biz müşrik, kafir deyildik – dediklərinə görə) onların ağızlarını möhürləyirik. Etdikləri əməllər (qazandıqları günahlar) barəsində onların əlləri Bizimlə danışar, ayaqları isə şəhadət verər.
M. Pickthall (English)
This day We seal up mouths, and hands speak out and feet bear witness as to what they used to earn.
Yusuf Ali (English)
That Day shall We set a seal on their mouths.(4011) But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did.
Designed by ÖFK