×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Şems / 6

وَالْاَرْضِ وَمَا طَحٰيهَاۙۖ

Türkçe Transcript

Vel-ardi vemâ tahâhâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve yere ve onu döşeyene.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Yeryüzüne ve onu (yaşam için bu denli elverişli) yayıp döşeyene,

Abdullah Parlıyan Meali

yeryüzünü ve onu döşeyene veya onun uçsuz bucaksız genişliğine,

Ahmet Tekin Meali

Andolsun yeryüzüne ve Allahın, yeryüzünü düzenlediği ölçüye, plana, hesaba!

Ahmet Varol Meali

Yere ve onu yayana,

Ali Bulaç Meali

Yere ve onu yayıp döşeyene,

Ali Fikri Yavuz Meali

Arza ve onu döşeyene,

Bahaeddin Sağlam Meali

Yere ve serilişine,

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4,5,6,7,8. Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki, [762][763]

[762] Şems sûresi hakkında genel bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XXI, 147.[763] Yemin edilen 11 varlık hakkında bilgi için bk. Bayraklı, KUR’... Devamı..

Besim Atalay Meali (1965)

Yeryüzüne, yeryüzünü döşeyene

Cemal Külünkoğlu Meali

Yeryüzüne ve onu yayıp döşeyene,

Cemil Said (1924)

arz ile ânı döşeyen

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Yere ve onu yayana,

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yere ve onu yayıp döşeyene andolsun,

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Yere ve onu yayıp döşeyene;

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.

Edip Yüksel Meali

Yere ve onu yuvarlayıp döşeyene,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yere ve onu döşeyene,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve yere ve onu döşeyene

Emrah Demiryent Meali

Yere ve onu yayıp döşeyene,

Erhan Aktaş Meali

Ve yere ve onu döşeyene,

Hasan Basri Çantay Meali

yere ve onu yayıb döşeyene,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Yere ve onu yayıp döşeyene,

Hayrat Neşriyat Meali

Hem yere ve onu döşeyene!

İhsan Aktaş Meali

Yerküreye ve onu (hamur bezesi gibi) yuvarlatıp (geoit şeklinde düzenleyip kıtalar hâlinde) bölene, *

(*) Aşağıda da geçtiği gibi müfessir Mücahid ve el Ferra’ye göre, (طحا)’’tahâ’’ kelimesi Naziat 30. ayetteki (دحا) ’’daha’’kelimesiyle aynı anlamdadı... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Yeryüzüne ve onun kalınacak satıh haline getirilişine,

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

yeryüzü, onu döşeyen hakkı için,

İsmail Hakkı İzmirli

Yer ve onu yayan hakkı için,

İsmail Yakıt

Yeryüzüne ve onu yayana,

Kadri Çelik Meali

Ve yere ve onu yayıp döşeyen kudrete.

Mahmut Kısa Meali

Andolsunyeryüzüne ve oradaki canlıların huzur ve güven içinde yaşayabilmesi için, onu her türlü nîmet ve imkânlarla donatarak bir halı gibi yayıp döşeyene!

Mahmut Özdemir Meali

Yer’e ve onu yayıp döşeyene / döndürene / yuvarlayana!

Mehmet Çakır Meali

5,6. göğe ve onu yapana // yere ve onu döşeyene,

Mehmet Çoban Meali

Yeryüzü ve onu yuvarlayıp döşeyen,

Mehmet Okuyan Meali

Yere ve onu yayana,

Mehmet Türk Meali

Yeryüzüne ve onun düzenlenişine,

Muhammed Esed Meali

ve yeryüzünü, onun (uçsuz bucaksız) genişliğini!

Mustafa Çavdar Meali

Yeryüzüne ve onu kuşatan bitki örtüsüne. 13/3, 16/12...16

Mustafa İslamoğlu Meali

yeryüzü ve onu (yumurta misali) yuvarlak yaratan güç şahit olsun![⁵⁷⁵⁰]

[5750] Tahâhâ ile Nâzi’ât 30’daki dehâhâ iştikak-ı ekber açısından birbirine yakındır (Ferrâ). İkisi de yeryüzünün yuvarlaklığına delâlet eder. Burada... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Yere ve onu yayıp döşeyene, (âlemlerin Rabbine)

Osman Fırat Meali

Ve yer ve onu döşeyen,

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve yere ve onu yayıp döşeyene.

Suat Yıldırım Meali

Yer ve onu yayıp döşeyen,

Süleyman Ateş Meali

Yere ve onu yuvarlayıp döşeyene andolsun.

Süleyman Tevfik (1927)

Yer ve onı döşeyen

Süleymaniye Vakfı Meali

yeryüzü ve onu döşeyen[*],

[*] Naziat 79/30 dipnotu

Şaban Piriş Meali

Yere ve onu yayana.

Ümit Şimşek Meali

Ve yeryüzüne ve onu yayıp döşeyene,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yere ve onu döşeyene.

Sardorxon Jahongir

Yerga va uni yoyib qo‘‎yilishiga qasam bo‘‎lsin.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı yir ḥaķķıçun daħı anuñ ḥaķķıçun kim döşedi anı.

Satıraltı Meal (1534)

Ve yirler ḥaḳḳı‐çun ve anı döşeyen ḥaḳḳı‐çun.

Bunyadov-Memmedeliyev

And olsun yerə və onu döşəyənə;

M. Pickthall (English)

And the earth and Him who spread it,

Yusuf Ali (English)

By the Earth and its (wide) expanse:


Designed by ÖFK