فَاَنْتَ لَهُ تَصَدّٰىۜ
Türkçe Transcript
Fe-ente lehu tesaddâ
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Artık sen onun üstüne düştükçe düşüyorsun.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Sen, ona yönelip ilgi ve iltifat gösteriyorsun (vesözüne kulak veriyorsun,iyi de);
Abdullah Parlıyan Meali
sen bütün ilgiyi onlara gösterip onların üstüne düştükçe düşüyorsun.
Ahmet Tekin Meali
Evet, sen onların üstüne düşüyorsun.
Ahmet Varol Meali
Sen ona yakın ilgi gösteriyorsun.
Ali Bulaç Meali
İşte sen, onda 'yankı uyandırmaya' çalışıyorsun.
Ali Fikri Yavuz Meali
Sen, ona dönüb sözüne kulak veriyorsun.
Bahaeddin Sağlam Meali
Ona yönelip önem veriyordun.
Bayraktar Bayraklı Meali
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10. Kendisine âmâ geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun. [719][720]
Besim Atalay Meali (1965)
Sen ona yönelirsin
Cemal Külünkoğlu Meali
Sen, bütün ilgiyi ona gösterdin.
Cemil Said (1924)
5,6,7. Lâkin zengin âdeme karşu va’zınla îmân itmese dahî îmân itmesi içün tehâlük gösteriyorsın. Halbuki senin vazîfen teblîğden ’ibâretdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
5,6. Ama sen, kendisini öğütten müstağni gören kimseyi karşına alıp ilgileniyorsun.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sen, ona yöneliyorsun.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
5-6. Sen ise kendini her bakımdan ihtiyaçsız görenle ilgileniyorsun.
Diyanet Vakfı Meali
5, 6, 7. Kendini (sana) muhtaç görmeyene gelince, sen ona yöneliyorsun. Oysa ki onun temizlenip arınmasından sen sorumlu değilsin.
Edip Yüksel Meali
Sen ona yöneliyorsun.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sen ona yöneliyorsun.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Sen onun sadâsına özeniyorsun
Emrah Demiryent Meali
5-6-7. Fakat kendisini (îmâna) muhtaç görmeyen (o kibirli kâfir) kimseye gelince... (Habibim! Îmâna gelir umudu ile sen) ona yöneliyor (İslâm’ı tebliğ ediyor) sun. (Ancak o kâfir, inatla hakkı inkâr etmeye devam ediyor. Habibim!) Onun (inkâr ve günah kirlerinden) temizlenip arınmamasından sen sorumlu değilsin. (Üzülme! Senin vazifen sadece tebliğdir.)
Erhan Aktaş Meali
Sen ona ilgi gösteriyorsun.
Hasan Basri Çantay Meali
İşte sen onu karşına alıyor (ona yöneliyor) sun.
Hayrat Neşriyat Meali
5,6. (Servetinin gurûruyla) kendisini (îmâna) muhtaç görmeyen kimseye gelince, işte sen (îmâna gelir de İslâma kuvvet verir mi diye) ona yöneliyorsun!
İhsan Aktaş Meali
Sen (belki iman eder diye- ayağına kadar gelen, senden öğüt almak isteyeni ihmal etme pahasına- bütün gayretinle) ona (o şımaran ve kendini yeterli görene) yöneliyorsun.
İlyas Yorulmaz Meali
Ancak sen yalnızca o’nunla ilgileniyorsun.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
sen tutup onun üzerine düşüyorsun!
İsmail Hakkı İzmirli
İmana gelmesi için O/na dönersin, sözlerine kulak verirsin,
İsmail Yakıt
Sen ona iltifat ediyorsun [tesaddâ].
Kadri Çelik Meali
Sen ona yönelip ilgilenirsin.
Mahmut Kısa Meali
Sen, imana gelir ümidiyle —hidâyete gönlünü açan o tertemiz mümini ihmal etme pahasına— ona yöneliyorsun.
Mahmut Özdemir Meali
Sen onu iknaya çalışıyorsun.
Mehmet Çakır Meali
5,6. Öteki nasihate karnım tok diyor, // sen ise, hâlâ ona iltifat ediyorsun.
Mehmet Çoban Meali
Sen ayetlerimizi dinlemeyenlerin üstüne düştükçe düşüyorsun! Israrla onlara gerçeklerimizi anlatmaya çalışıyorsun!
Mehmet Okuyan Meali
5,6. Kendini zengin (ihtiyaçsız) gören bu kişiye gelince, sen ona yöneliyorsun. [*]
Mehmet Türk Meali
Sen, ona yönelip (öğüt vermeye) çalışıyorsun.
Muhammed Esed Meali
sen bütün ilgiyi ona gösterdin,
Mustafa Çavdar Meali
5-6. Fakat sen tuttun, verdiğin öğüte ihtiyaç duymayan kişiye iltifat ettin. 6/106, 53/30
Mustafa İslamoğlu Meali
Sen bütün ilgini ona yönelttin;[⁵⁵⁷⁰]
Orhan Kuntman Meali
5,6,7. (Sen onu bırakıyorsun da) Kendisini müstağni gören (küfürde direnen, imana gelmeyi kibrine yediremeyen) kimseye yöneliyorsun. (Boşu boşuna onun doğru yola girmesi için uğraşıyorsun) Oysa onun (şirk ve küfürden) arınmamasından sana ne? (Sen ondan sorumlu değilsin)
Osman Fırat Meali
Ve sen (Kur’an’a) karşı olana yöneliyorsun,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
İmdi sen ona teveccüh ediyorsun.
Suat Yıldırım Meali
5, 6. Ama irşada ihtiyaç duymayana ise, ona dönüp itibar ediyorsun.
Süleyman Ateş Meali
Sen ona yöneliyorsun.
Süleyman Tevfik (1927)
5,6. Îmândan istiğnâ iden kimseye sen müteveccih olarak îmân itmesini şiddetle arzu ve tavsiye idersin.
Süleymaniye Vakfı Meali
Sanki ona değil, duvara konuşuyorsun!
Şaban Piriş Meali
Sen, yöneliyorsun ona..
Ümit Şimşek Meali
Sen ona yöneliyorsun.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ki sen ona yöneliyorsun;
Sardorxon Jahongir
Bas, siz e’tibor berib u tomonga intilyapsiz.
Eski Anadolu Türkçesi
5-6. ammā ol kim ḥācetsüz oldı sen aña ilerü gelürsin.
Satıraltı Meal (1534)
Sen aña ta‘arruż eylersin.
Bunyadov-Memmedeliyev
Sən üzünü ona tərəf çevirirsən (onun sözünə qulaq asırsan).
M. Pickthall (English)
Unto him thou payest regard.
Yusuf Ali (English)
To him dost thou attend;
Designed by ÖFK