×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Zâriyât / 5

اِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌۙ

Türkçe Transcript

İnnemâ tû’adûne lesâdik(un)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gerçekten de size vaadedilen, doğrudur ancak.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Size (dünya ve ahiret için) va’ad edilenlerin hepsi kesinlikle doğrudur (ve elbette gerçekleşmiş olacaktır).

Abdullah Parlıyan Meali

Size vaat olunan haşir, neşir, ceza, mükafat, cennet, cehennem kesinlikle meydana gelecektir.

Ahmet Tekin Meali

Size va'd olunanlar, tehdit edildiğiniz şeyler kesinlikle doğrudur.

Ahmet Varol Meali

Size vaadedilenler kesin doğrudur.

Ali Bulaç Meali

Size va'dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak size vaad olunanlar bir gerçektir;

Bahaeddin Sağlam Meali

Size vaadedilen, gerçekten doğrudur.

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4,5,6. Esip savuran rüzgârlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır. [582]

[582] Zâriyât sûresi hakkında genel bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XVIII, 255.

Besim Atalay Meali (1965)

Ant olsun ki size söz verilen evet gerçektir

Cemal Külünkoğlu Meali

Size ne vaad edilmişse hepsi doğrudur.

Cemil Said (1924)

1-5. Tozı savuranlar [1], bârân yüküni taşıyanlar, hafifce seyr idenler ve yağmurı tevzî’ iyleyenler hakkı içün yemîn iderim ki size idilen va’adler hakdır.

[1] Rüzgâr çıkararak tozı savuran bulutlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2,3,4,5,6. Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2,3,4,5,6. Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.[504]

Âyetlerde rüzgâr, bulutlar, yağmur ve bunlar gibi her türlü hareket hâlinde olan ve taşıyıp nakletme fonksiyonu bulunan tüm varlık ve tabiat olayların... Devamı..

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

1-6. Savurdukça savuranlara, yükü taşıyanlara, kolaylıkla akıp gidenlere, işleri taksim edenlere andolsun ki size vaad edilen şey kesinlikle doğrudur ve son yargılama mutlaka gerçekleşecektir.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6. Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır. 

 Burada kendilerine yemin edilenler, rüzgarlar, bulutlar, gemiler veya meleklerdir.

Edip Yüksel Meali

Size söz verilen kuşkusuz bir gerçektir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O size vaad edilen elbette doğrudur.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ki muhakkak o size va'd olunan her halde doğrudur

Emrah Demiryent Meali

Hiç şüphesiz, (tarafımızdan) size vadolunan (şeylerin hepsi) kesinlikle doğrudur.

Erhan Aktaş Meali

Uyarıldığınız şey kesinlikle gerçektir.

Hasan Basri Çantay Meali

şübhesiz ki size va'd olunan (şeylerin hepsi) elbette doğrudur.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Size vadedilen kesinlikle doğrudur.

[39/20; 52/7-8]

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki va'd edilegeldiğiniz şey (öldükten sonra dirilmeniz), gerçekten doğrudur.

İhsan Aktaş Meali

(Ey insanlar!) Size vaad olunan (ahiretteki) diriliş elbette gerçektir.

İlyas Yorulmaz Meali

Size vaat olunan (o kıyamet saati) kesinlikle doğrudur.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

size verilen göz dağı dosdoğrudur,

İsmail Hakkı İzmirli

Size vaad olunan şey elbette gerçektir.

İsmail Yakıt

Ancak size vaat edilenler elbette doğrudur.

Kadri Çelik Meali

Ki size vaat edilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.

Mahmut Kısa Meali

Size söz verilen ölüm ötesi hayat, kesinlikle doğrudur!

Mahmut Özdemir Meali

Vaad edildiğiniz şey, elbette sadıktır (doğrudur).

Mehmet Çakır Meali

Size söylenenler olacak,

Mehmet Çoban Meali

Gerçekten size vaat edilen mutlaka doğrudur.

Mehmet Okuyan Meali

Size vadedilenler elbette doğrudur.

Mehmet Türk Meali

O size vâdedilenler, kesinlikle doğrudur.

Muhammed Esed Meali

Gerçek şu ki, size vaad edilmiş olan ² kesinlikle doğrudur,

2 Yani, ölümden sonraki hayat.

Mustafa Çavdar Meali

Size ne vaat edilmişse hepsi doğrudur. 7/53, 36/52

Mustafa İslamoğlu Meali

Hiç tartışmasız, size vaad edilmiş olan elbet doğrudur;

Orhan Kuntman Meali

(Ey insanlar) Size va'd olunan (kıyamet, tekrar dirilme ve mahşer kaçınılmaz) bir gerçektir.

Osman Fırat Meali

Şüphesiz ki size va’dedilen doğrudur / haktır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Size vaadolunan, şüphe yok ki, elbette doğrudur.

Suat Yıldırım Meali

Size vâd olunan diriliş elbette gerçektir.

Süleyman Ateş Meali

Size va'dedilen, mutlaka doğrudur.

Süleyman Tevfik (1927)

Size va'd olunan şey doğrıdır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Size verilen sözlerin doğruluğunda şüphe etmemeniz de önemlidir[*].

[*] Yemin. تفسير القرطبي - (17 / 29) وإذا أقسم الرب بشيء أثبت له شرفا وقيل المعنى ورب الذاريات والجواب { إنما توعدون } أي الذي توعدونه من الخير والش... Devamı..

Şaban Piriş Meali

Size vaat edilen elbette doğrudur.

Ümit Şimşek Meali

Size vaad olunan doğrudur.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hiç kuşkusuz, o size vaat olunan kesinlikle doğrudur.

Sardorxon Jahongir

Sizlarga va’da qilinayotgan qayta tirilish, shak-shubhasiz, rostdir.

Eski Anadolu Türkçesi

1-6. śavurıcılar ḥaķķı-içün śavurmaķ daħı götüriciler ḥaķķı-içün aġır yük ya'nį bulıtlar kim yaġmur götürür daħı revān olıcılar ḥaķķı-içün geñezlig-ile ya'nį gemiler daħı ķısmet eyleyiciler ḥaķķı-içün işi ya'nį rızķ firişteleri bayıķ ol va'de olınursız girçekdür daħı bayıķ yanud olıcıdur.

Satıraltı Meal (1534)

size va‘d olunan ḳıyāmet girçekdür.

Bunyadov-Memmedeliyev

Sizə və’d olunan (qiyamət) həqiqətdir (mütləq vaqe olacaqdır).

M. Pickthall (English)

Lo! that wherewith ye are threatened is indeed true,

Yusuf Ali (English)

Verily that which ye(4991) are promised is true;

4991 That which ye are promised: the Promise of Allah about Mercy and Forgiveness to the Penitent, and Justice and Penalty to the Rebellious; the prom... Devamı..


Designed by ÖFK