اِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌۙ
Türkçe Transcript
İnnemâ tû’adûne lesâdik(un)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Gerçekten de size vaadedilen, doğrudur ancak.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Size (dünya ve ahiret için) va’ad edilenlerin hepsi kesinlikle doğrudur (ve elbette gerçekleşmiş olacaktır).
Abdullah Parlıyan Meali
Size vaat olunan haşir, neşir, ceza, mükafat, cennet, cehennem kesinlikle meydana gelecektir.
Ahmet Tekin Meali
Size va'd olunanlar, tehdit edildiğiniz şeyler kesinlikle doğrudur.
Ahmet Varol Meali
Size vaadedilenler kesin doğrudur.
Ali Bulaç Meali
Size va'dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.
Ali Fikri Yavuz Meali
Muhakkak size vaad olunanlar bir gerçektir;
Bahaeddin Sağlam Meali
Size vaadedilen, gerçekten doğrudur.
Bayraktar Bayraklı Meali
1,2,3,4,5,6. Esip savuran rüzgârlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır. [582]
Besim Atalay Meali (1965)
Ant olsun ki size söz verilen evet gerçektir
Cemal Külünkoğlu Meali
Size ne vaad edilmişse hepsi doğrudur.
Cemil Said (1924)
1-5. Tozı savuranlar [1], bârân yüküni taşıyanlar, hafifce seyr idenler ve yağmurı tevzî’ iyleyenler hakkı içün yemîn iderim ki size idilen va’adler hakdır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2,3,4,5,6. Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2,3,4,5,6. Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.[504]
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
1-6. Savurdukça savuranlara, yükü taşıyanlara, kolaylıkla akıp gidenlere, işleri taksim edenlere andolsun ki size vaad edilen şey kesinlikle doğrudur ve son yargılama mutlaka gerçekleşecektir.
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4, 5, 6. Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.
Edip Yüksel Meali
Size söz verilen kuşkusuz bir gerçektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O size vaad edilen elbette doğrudur.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ki muhakkak o size va'd olunan her halde doğrudur
Emrah Demiryent Meali
Hiç şüphesiz, (tarafımızdan) size vadolunan (şeylerin hepsi) kesinlikle doğrudur.
Erhan Aktaş Meali
Uyarıldığınız şey kesinlikle gerçektir.
Hasan Basri Çantay Meali
şübhesiz ki size va'd olunan (şeylerin hepsi) elbette doğrudur.
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhesiz ki va'd edilegeldiğiniz şey (öldükten sonra dirilmeniz), gerçekten doğrudur.
İhsan Aktaş Meali
(Ey insanlar!) Size vaad olunan (ahiretteki) diriliş elbette gerçektir.
İlyas Yorulmaz Meali
Size vaat olunan (o kıyamet saati) kesinlikle doğrudur.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
size verilen göz dağı dosdoğrudur,
İsmail Hakkı İzmirli
Size vaad olunan şey elbette gerçektir.
İsmail Yakıt
Ancak size vaat edilenler elbette doğrudur.
Kadri Çelik Meali
Ki size vaat edilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.
Mahmut Kısa Meali
Size söz verilen ölüm ötesi hayat, kesinlikle doğrudur!
Mahmut Özdemir Meali
Vaad edildiğiniz şey, elbette sadıktır (doğrudur).
Mehmet Çakır Meali
Size söylenenler olacak,
Mehmet Çoban Meali
Gerçekten size vaat edilen mutlaka doğrudur.
Mehmet Okuyan Meali
Size vadedilenler elbette doğrudur.
Mehmet Türk Meali
O size vâdedilenler, kesinlikle doğrudur.
Muhammed Esed Meali
Gerçek şu ki, size vaad edilmiş olan ² kesinlikle doğrudur,
Mustafa Çavdar Meali
Size ne vaat edilmişse hepsi doğrudur. 7/53, 36/52
Mustafa İslamoğlu Meali
Hiç tartışmasız, size vaad edilmiş olan elbet doğrudur;
Orhan Kuntman Meali
(Ey insanlar) Size va'd olunan (kıyamet, tekrar dirilme ve mahşer kaçınılmaz) bir gerçektir.
Osman Fırat Meali
Şüphesiz ki size va’dedilen doğrudur / haktır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Size vaadolunan, şüphe yok ki, elbette doğrudur.
Suat Yıldırım Meali
Size vâd olunan diriliş elbette gerçektir.
Süleyman Ateş Meali
Size va'dedilen, mutlaka doğrudur.
Süleyman Tevfik (1927)
Size va'd olunan şey doğrıdır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Size verilen sözlerin doğruluğunda şüphe etmemeniz de önemlidir[*].
Şaban Piriş Meali
Size vaat edilen elbette doğrudur.
Ümit Şimşek Meali
Size vaad olunan doğrudur.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Hiç kuşkusuz, o size vaat olunan kesinlikle doğrudur.
Sardorxon Jahongir
Sizlarga va’da qilinayotgan qayta tirilish, shak-shubhasiz, rostdir.
Eski Anadolu Türkçesi
1-6. śavurıcılar ḥaķķı-içün śavurmaķ daħı götüriciler ḥaķķı-içün aġır yük ya'nį bulıtlar kim yaġmur götürür daħı revān olıcılar ḥaķķı-içün geñezlig-ile ya'nį gemiler daħı ķısmet eyleyiciler ḥaķķı-içün işi ya'nį rızķ firişteleri bayıķ ol va'de olınursız girçekdür daħı bayıķ yanud olıcıdur.
Satıraltı Meal (1534)
size va‘d olunan ḳıyāmet girçekdür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Sizə və’d olunan (qiyamət) həqiqətdir (mütləq vaqe olacaqdır).
M. Pickthall (English)
Lo! that wherewith ye are threatened is indeed true,
Yusuf Ali (English)
Verily that which ye(4991) are promised is true;
Designed by ÖFK