×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Kalem / 48

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِۢ اِذْ نَادٰى وَهُوَ مَكْظُومٌۜ

Türkçe Transcript

Fasbir lihukmi rabbike velâ tekun kesâhibi-lhûti iż nâdâ ve huve mekzûm(un)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık sabret Rabbinin hükmüne ve balıkla arkadaş olana benzeme; hani o, dertten boğulmuş bir halde Rabbine nida etmişti.

Balıkla arkadaş olan, Hz. Yunus'tur.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Ey Resulüm!) Şimdi Sen, Rabbinin hükmüne sabret ve balık sahibi (Yunus) gibi (aceleci) olma; hani o, içi kahır dolu olarak (ve biraz da sabırsızlanarak Rabbine) dua edip yakarmıştı.

[Not: Evet; okyanusların altında, gecenin karanlıklarında, balığın karnında bulunan Hz. Yunus (AS)şöyle yalvarmıştı: "Senden başka ilah yoktur, Seni t... Devamı..

Abdullah Parlıyan Meali

Artık Rabbinin hükmüne sabredip dirençli davran ve o sabredemeyip balıkla arkadaş olan Yunus gibi olma. Hani O dertten boğulmuş bir halde Rabbine seslenmişti.

Ahmet Tekin Meali

Rabbinin vereceği hükmü, icraatını bekleyerek sabırla mücadeleye devam et. Balina mahkûmu Yunus gibi sabırsız olma. Hani o, öfkeye boğularak niyaz etmişti.

bk. Kur’an-ı Kerim, 21/87-88; 37/143-144.

Ahmet Varol Meali

Rabbinin hükmüne sabret ve balık sahibi (Yunus) gibi olma. Hani o çok kederli bir halde seslenmişti.

Ali Bulaç Meali

Şimdi sen, Rabbinin hükmüne sabret ve balık sahibi (Yunus) gibi olma; hani o, içi kahır dolu olarak (Rabbine) çağrıda bulunmuştu.

Ali Fikri Yavuz Meali

O halde (Ey Rasûlüm, Allah'ın kâfirlere mühlet vermesine dair olan) Rabbinin hükmüne sabret de, Yûnus peygamber gibi (aceleci) olma. Hani o, (balığın karnında) gamla dolu olduğu halde dua etmişti.

Bahaeddin Sağlam Meali

Artık Rabbinin hükmüne karşı sabret. Balığın arkadaşı (Yunus Peygamber) gibi olma! Hani gam ve keder içinde yutkunurken Rabbine seslenmiş idi.

Bayraktar Bayraklı Meali

Artık, Rabbinin hüküm vermesi için sabret! Balığın dostu/Yûnus gibi olma! O vakit, üzgün olarak Rabbine yalvarmıştı.

Besim Atalay Meali (1965)

Tanrının hükmünü, sabırla bekle, Yunus gibi olmayasın, hani ya, o içi yanarak Allaha çağırmıştır

Cemal Külünkoğlu Meali

Sen Rabbinin (inkârcılara mühlet vermesine dair) hükmünü sabırla bekle! Balığın yuttuğu (Yunus) gibi olma! O, balığın karnında (inanmayan kavmini rabbinden izinsiz terk ettiği için pişman olmuş) pek üzgün olarak Rabbine seslenmişti. 

Bkz. 21/87 ve dipnotu, 37/139-144

Cemil Said (1924)

Rabbinin hükmüne sabır ile intizâr it ve ızdırâbdan bağıran sâhib-i hût [1] gibi olma.

[1] Balık tarafından yutulmuş olan Yûnus ’aleyhisselâm

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sen Rabbinin hükmüne kadar sabret; balık sahibi (Yunus) gibi olma, o, pek üzgün olarak Rabbine seslenmişti.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sen, Rabbinin hükmüne sabret. Balık sahibi (Yûnus) gibi olma. Hani o, (balığın karnında) kederli bir hâlde Rabbine yakarmıştı.[555]

Yûnus Peygamber’in bu duası için Enbiyâ sûresinin 87. âyetine ve Sâffât sûresinin 139-148. âyetlerine bakınız.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Sen rabbinin hükmüne sabret; balığın yuttuğu (Yunus) gibi olma. Hani o, öfkeli bir halde bağırıp çağırmıştı.

Diyanet Vakfı Meali

Sen Rabbinin hükmünü sabırla bekle. Balık sahibi (Yunus) gibi olma. Hani o, dertli dertli Rabbine niyaz etmişti.

Edip Yüksel Meali

Rabbinin hükmünün gerçekleşmesi için sabret. Balığın arkadaşı (Yunus) gibi olma. Hani o, (balık tarafından) yutulmuş bir durumda iken seslenmişti.

Kuran, Yunus peygamberin ismi yerine "Sahib-il Hut" yani Balığın Arkadaşı ifadesini kullanıyor. Böylece, Nun harfiyle başlayan bu surede, Yunus kelime... Devamı..

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Rabbinin hükmüne sabret, balık sahibi gibi olma. Hani o öfkeye boğulmuş da nida etmişti.

Elmalılı Meali (Orijinal)

O halde sabret rabbının hukmüne de sahibi hut gibi olma, hani öfkeye boğulmuş da nida etmişti

Emrah Demiryent Meali

Rabbinin (inkârcılar hakkındaki) hükmünü sabırla bekle ve balık sahibi (Yunus) gibi (aceleci) olma. Hani o, kederli bir hâlde Rabbine dua etmişti.

Allah Teâlâ, Hz. Yûnus’u [aleyhisselâm], Ninova halkına peygamber olarak göndermişti. Yûnus [aleyhisselâm], Ninova halkını 33 yıl İslâm dinine davet e... Devamı..

Erhan Aktaş Meali

Artık Rabb'inin hükmünü sabırla bekle. Balık sahibi¹ gibi olma. Hani o çok üzüntülü ve hüzünlü olarak seslenmişti.

1- Yunus Nebi.

Hasan Basri Çantay Meali

(Habîbim) sen (şimdilik) Rabbinin hükmüne (intizaaren) sabret. O balık saahibi gibi olma. Hatırla ki o, gamla dolu olarak (Rabbine) düâ etmişdi.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Şimdi sen Rabbinin hükmüne sabret ve balık sahibi (:Yunus) gibi olma. Hani o, içi keder dolu olarak Rabbine sesleniyordu.

[21/87-88; 37/140-146]

Hayrat Neşriyat Meali

(Ey Habîbim!) O hâlde Rabbinin hükmüne sabret! Ve o balık sâhibi (Yûnus) gibi olma! Hani o, (balığın karnında) kederle dolu olduğu bir hâlde (bize) yalvarmıştı.(1)

(1)“Hazret-i Yûnus İbn-i Mettâ Alâ Nebiyyinâ ve Aleyhissalâtü Vesselâm’ın münâcâtı (Allah’a yalvarması), en azîm (büyük) bir münâcâttır ve en mühim bi... Devamı..

İhsan Aktaş Meali

O hâlde (Resulüm!) Sen Rabbinin (inkârcılara mühlet vermesine dair) hükmüne sabret de balık sahibi (boğulmaktan kurtulsun diye balığın ağzına almış olduğu Yunus) gibi (aceleci) olma! Hani o vakit öfkeye kapılıp (inkârda direnen kavmini Rabbinden izinsiz terk ettiği için pişman olmuş) üzüntü içinde (Rabbine) seslenip yalvarmıştı. *

(*) Hz. Yûnus’un görev yerini izinsiz terk edişine atıf yapan Saffat-37/140. ayet, elçilerin de kendi iç dünyalarında büyük bir mücadele verdiklerini ... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Rabbinin verdiği hükme (kararlara) sabret. Öfke içinde bağırıp seslenen, balık sahibi gibi olma.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Artık sen Allah’ın yargısına katlan. Sen balığın yuttuğu o kişi gibi olma. O gün içi yana yana Allah’a yalvarmıştı.

İsmail Hakkı İzmirli

Artık Rabbinin hükmüne sabır göster [³], balık sahibi Yunus gibi olma. Hani o, pek öfkeli bir halde Allah/a niyaz etmişti.

[3] Ya Uhut bozgunluğu veya Taif'ten avdeti sırasında Peygamberimizin pek sıkılması üzerine nâzil olmuştur.

İsmail Yakıt

(Ey Peygamber!) Rabbin hüküm verene kadar sabret/ göğüs ger. Sakın balık sahibi/Yûnus gibi olma! Hani o, öfkeli ve üzgün bir hâlde yalvarmıştı/seslenmişti¹⁵.

15 Yûnus Peygamber’in bu duası için bkz. Enbiyâ, 21/87; Sâffât, 37/139-148

Kadri Çelik Meali

Şimdi sen, Rabbinin hükmüne sabret ve balık sahibi (Yunus) gibi olma. Hani o, içi hüzün dolu olarak (Rabbine) çağrıda bulunmuştu.

Mahmut Kısa Meali

Ey Şanlı Elçi! Madem inkârcılar azgınlıklarından vazgeçmiyorlar, o hâlde Rabb’inin hükmü gerçekleşinceye kadar onların alay ve işkencelerine karşı sabırla göğüs ger ve tebliğ faaliyetlerine ara vermeden devam et! Sakın öfke ve karamsarlığa kapılarak dâvet görevini ihmal edip de, Balık Arkadaşı diye bilinen Yunus gibi olma: Hani Yunus, bütün öğüt ve uyarılara rağmen bir türlü doğru yola gelmeyen kavminin olabildiğince inkârcı ve alaycı tutumu karşısında karamsarlık ve öfkeye kapılarak Allah’ın emrini beklemeden görev yerini terk etmiş ve bir gemiye binerek kaçmaya çalışmıştı. Fakat gemi, aniden gelen büyük bir fırtına yüzünden batma tehlikesiyle karşı karşıya kalmıştı. Bunu, aralarında günahkâr bir kişinin bulunmasına bağlayan gemiciler, “Gelin aramızda kura çekelim de, bu felâketin kimin yüzünden geldiğini bulup onu gemiden atalım!” demişlerdi. Çekilen kura sonucu Yunus denize atılıp dev bir balık tarafından yutulunca, pişmanlık ve acıyla yutkunarak Rabb’ine niyaz etmişti.

Mahmut Özdemir Meali

Rabbinin hükmü için sabret! Balığın sahibi gibi olma! Hani, o öfkeli boğuk bir sesle rabbine seslendi.

Mehmet Çakır Meali

Resulüm! Rabb’inin kararına saygılı ol. Sakın dev balığın karnında, kendi kaderine ah edip haykıran Yûnus gibi olma.

Mehmet Çoban Meali

Onlara ve onların yaptıklarına aldırma! Rabbinin hükmüne uyarken azimli, kararlı ol! Geçmişte Rabbinin hükmüne karşı azimli olmayan Yunus gibi olma! Hani o insanların davranışlarından bunalarak, yapması gerekenleri yapmamıştı. Ayetlerimizi açıklamakla görevli olduğu toplumu terk etmişti.

Mehmet Okuyan Meali

Sen Rabbinin hükmüne sabret! Balık sahibi (Yunus) gibi olma! Hani o, üzüntülü bir hâlde (Rabbine) seslenmişti.

Mehmet Türk Meali

O halde Rabbinin hükmüne sabret ve öfkeye kapılıp (Rabbine) seslenen balık sahibi (Yûnus) gibi olma!¹

1 Yûnus Kavmi hakkında bilgi için Bk. (Enbiyâ: 87–88, Saffat: 139–148, Yûnus: 98)

Muhammed Esed Meali

ÖYLEYSE, Rabbinin hükmüne sabırla katlan ve öfkeye kapılıp da sonra [ızdırap içinde] haykıran büyük balık sahibi gibi olma. ²⁷

27 Bu, Yunus Peygamber’e atıftır -bkz. 21:87 ve ilgili notlar 82 ve 83. Daha önce, 37:140’da belirtildiği gibi, o, Allah’ın kendisine emanet ettiği gö... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Sen Rabbinin sana yüklediği görevin zorluklarına sabret ve sakın balık sahibi Yunus gibi olma! Hani o, derin bir üzüntü ile Rabbine yalvarmıştı. 6/33-34, 24/54

Mustafa İslamoğlu Meali

RABBİNİN hükmüne sabır göster; sakın Balık Sahibi gibi olma! Hani o kendi kendine kahrederek yalvarıyordu.[⁵²⁶⁷]

[5267] Veya: “Mahkûm bir halde” (Mekzûm için bkz: 16:58, not 58).

Orhan Kuntman Meali

(Ey Muhammed) Sen Rabbinin hükmünü bekle, sabret, Balık sahibi (Yunus) gibi olma. Hatırla ki o, (kavmine küsmüş, fakat sonra) gamla dolu olarak Rabbine yalvarıp yakarmıştı.

Osman Fırat Meali

Rabbinin hükmüne sabret; balık sahibi (Yunus) gibi olma. (Rabbini) çağırdığı zaman ve öfkeden yutkunuyordu.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık sen Rabbinin hükmüne sabret. O balık sahibi gibi olma. O zaman ki, O gazaba tutulmuş olduğu bir halde nidâ etti.

Suat Yıldırım Meali

Sen Rabbinin hükmünü sabırla bekle ve balığın yoldaşı olan zat gibi olma! Hani o dertli dertli Rabbine yalvarmıştı: [21, 87-88; 37, 143-144]

Hz. Yunus (a.s.) balığın içinde iken, bütün dünyevî kuvvetleri, bütün sebepleri terkedip, onların dizginlerini elinde tutan Allah’a yönelerek: “Senden... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

Sen Rabbinin hükmüne sabret, balık sahibi (Yunus) gibi olma. Hani o, sıkıntıdan yutkunarak (Allah'a) seslenmişti.

Süleyman Tevfik (1927)

(Yâ Muhammed)! Rabbinin hükmüne sabır it. Balık sâhibi (Yûnus) gibi olma. (Onun gibi kavmine gadabda 'acele itme) Vaktâ ki Yûnus (balığın karnında) gam ve kederle dilhûn oldığı halde rabbine du'â itdi.

Süleymaniye Vakfı Meali

Balığın yuttuğu kişi gibi olma, Rabbinin kararı gelinceye kadar sıkıntılara sabret. O, mahcup bir şekilde yalvarıp yakarmıştı.

Şaban Piriş Meali

Rabbinin hükmünü sabırla bekle. Balık sahibi /Yunus gibi olma. Hani O, boğuk bir sesle Rabbine seslenmişti.

Ümit Şimşek Meali

Rabbin hükmedinceye kadar sabret; balığın yoldaşı(3) gibi olma. Hani o gamla dolmuşken Rabbine seslenmişti.

(3) Yunus Aleyhisselâm.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Artık, Rabbinin hüküm vermesi için sabret! Balığın dostu Yûnus gibi olma! Hani o, öfkelendirilmiş bir halde yakarmıştı.

Sardorxon Jahongir

Bas, ey Muhammad, Robbingizning hukmiga sabr qiling va nahang balig‘‎i sohibi Yunus payg‘‎ambar singari besabr bo‘‎lmang! Qaysiki, u baliq qornida turib g‘‎amga to‘‎lgan holda Robbisiga nido qilgan edi.

Eski Anadolu Türkçesi

pes śabr eyle çalabuñ hükmine daħı olma balıķ issi gibi. ol vaķt kim ķıġırdı ol ķayġudan ŧolmışken.

Satıraltı Meal (1534)

Pes ṣabr eyle seni yaradan Tañrı ḥükmine. Balıḳ eyesi Yūnus gibi olma, olvaḳt ki nidā eyledi ḳayġulu‐y‐iken.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Ya Rəsulum!) Sən öz Rəbbinin hökmünə səbr et və balıq sahibi (Yunis peyğəmbər) kimi olma (risaləti təbliğ etməyi yerə qoyma). O zaman o, (balığın qarnında) qəm-kədər içində boğularaq (Rəbbinə) dua etmişdi.

M. Pickthall (English)

But wait thou for thy Lord's decree, and be not like him of the fish, who cried out in despair.

Yusuf Ali (English)

So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion(5629) of the Fish,- when he cried out in agony.

5629 This was Dhu al Nun, or Jonah, for whom see n. 2744 to 21:87-88. Cf. also 37:139-148 and the notes there. Jonah was asked to preach to the people... Devamı..


Designed by ÖFK