وَاَنَّ عَلَيْهِ النَّشْاَةَ الْاُخْرٰىۙ
Türkçe Transcript
Ve enne ‘aleyhi-nneş-ete-l-uḣrâ
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve şüphe yok ki ikinci defa yaratış da ona aittir.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Gerçek şu ki, diğer diriltme (yeniden neş’et) de O’na ait (bir olgudur).
Abdullah Parlıyan Meali
Ve şüphe yok ki, ikinci defa yaratış da O'na aittir.
Ahmet Tekin Meali
Onları, ebedî âleme geçerken ruhları, iradeleri, organları, güçleri ve kabiliyetleriyle, yeni özelliklerle yaratmak ve diriltmek O'na aittir.
Ali Bulaç Meali
Gerçek şu ki, diğer diriltme (yeniden neş'et) de O'na aittir.
Ali Fikri Yavuz Meali
Elbette O'na aittir, ölüleri diriltmek.
Bahaeddin Sağlam Meali
Ve hiç şüphesiz ikinci inşaa (diriliş) de O’na aittir.
Bayraktar Bayraklı Meali
Öldükten sonra tekrar diriltme de O'na aittir.
Besim Atalay Meali (1965)
Yeniden diriltmek yine O'nundur
Cemal Külünkoğlu Meali
Ve elbet (öldükten sonra) tekrar diriltmek de O’na aittir.
Cemil Said (1924)
İkinci bir def’a halk idecekdir. (Tekrar diriltecekdir.)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu ölümden sonra tekrar dirilten de O'dur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz tekrar diriltmek de O’na aittir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Öteki yaratma da (öldükten sonra diriltme) O’na aittir.
Diyanet Vakfı Meali
Şüphesiz tekrar diriltmek de O'na aittir.
Edip Yüksel Meali
O'na aittir tekrar yaratmak.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Şüphesiz tekrar diriltmek de O'na aittir.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Şübhesiz ona aiddir neş'eti uhrâ da
Emrah Demiryent Meali
Şüphesiz tekrar diriltmek de O’na aittir.
Hasan Basri Çantay Meali
Şübhesiz ki (ölümden sonra) tekrar diriltmek de Ona âiddir.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Tekrar diriltme de O’na aittir.
Hayrat Neşriyat Meali
Tekrar diriltmek de şübhesiz O'na âiddir.
İhsan Aktaş Meali
Ve şüphe yok ki, (öldükten sonra) diğer diriltme (yeniden neş’et) de O’na aittir.
İlyas Yorulmaz Meali
Diğer ahiret hayatını yeniden yaratmak da O’na aittir.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Sonra onu yeniden diriltmekte yine Onun elindedir.
İsmail Yakıt
Muhakkak ki başka bir yaratma [neş’ete] da O’na aittir.
Kadri Çelik Meali
Şüphesiz tekrar diriltmek de O'na aittir.
Mahmut Kısa Meali
Ve elbet O’na aittir, ölü bedenleri Hesap Günü yeniden diriltmek!
Mahmut Özdemir Meali
Sonraki Diğer Yaratmalar da O’na aittir.
Mehmet Çakır Meali
Yeniden diriltme işini yapacak olan da odur.
Mehmet Çoban Meali
Onlar ölüp kurtulacaklarını mı sanıyorlar? Onları nasıl yarattıysak öldükten sonra da öyle diriltiriz. Buna Rabbinin gücü yeter. Düşünmüyorlar mı? Yaratmaya gücü yetenin diriltmeye gücü yetmez mi? Onlar kendilerini kandırmasınlar. Unutmayın! Yaratmak da diriltmek de Rabbine aittir.
Mehmet Okuyan Meali
Şüphesiz ki diğer yaratılış (insanı diriltmek) de yalnızca O’na aittir.
Mehmet Türk Meali
Şüphesiz (âhiretteki) tekrar diriltme de Ona aittir.
Muhammed Esed Meali
ve O’nun kudretindedir ikinci bir hayatı da var etmek; ³⁵
Mustafa Çavdar Meali
Yeniden diriltmek de O’na aittir. 7/57, 30/19
Mustafa İslamoğlu Meali
Ve elbet öteki (hayatı) yaratmak da O’na düşer.[⁴⁷⁹⁹]
Orhan Kuntman Meali
Şüphe yok ki, ölümden sonra- diriltmek de O'na aittir.
Osman Fırat Meali
Şüphesiz ki (nutfeden) sonraki yaratma (Allah’ın) üzerinedir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve muhakkak ki O'na aittir, ölenlerin bilâhare diriltilmeleri.
Suat Yıldırım Meali
45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54. Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O'na aittir. Müşriklerin taptığı Şi'râ yıldızının Rabbi de O'dur. Önceki Âd milletini yok eden de O'dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! [86, 6-7; 69, 6-7; 26, 73]
Süleyman Ateş Meali
Şüphesiz tekrar yaratmak da O'nun işidir.
Süleyman Tevfik (1927)
Kıyâmetde halkı ba's iyler, son neş'et de O'na 'âiddir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Ahiretteki yapısını oluşturmak[*] da O’nun işidir.
Şaban Piriş Meali
Tekrar diriltmek de O'na aittir.
Ümit Şimşek Meali
Tekrar yaratılış da yine Ona aittir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Hiç kuşkusuz, o ikinci oluşum da O'nun işidir.
Sardorxon Jahongir
Albatta, barchani o‘lganidan keyin ikkinchi bor paydo qilish ham faqat Uning zimmasidadir.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı bayıķ anuñ üzeredür yaratmaķ daħı bir.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı anuñ üstinedür ikinci diriltmek.
Bunyadov-Memmedeliyev
(Ölüləri) yenidən diriltmək də Ona aiddir!
M. Pickthall (English)
And that He hath ordained the second bringing forth;
Yusuf Ali (English)
That He hath promised a Second Creation (Raising of the Dead);(5117)
Designed by ÖFK