×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Zâriyât / 46

وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُۜ اِنَّهُمْ كَانُوا قَوْماً فَاسِق۪ينَ۟

Türkçe Transcript

Ve kavme nûhin min kabl(u)(s) innehum kânû kavmen fâsikîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve daha önce de Nuh kavmi ki şüphe yok, onlar, buyruktan çıkmış bir topluluktu.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar da fasık (ve aşağılık) bir kavim idi.

Abdullah Parlıyan Meali

Daha önce Nuh kavmini de böylece yok etmiştik. Çünkü onlar da, Allah'ın yolundan çıkmış bir toplum idiler.

Ahmet Tekin Meali

Bunlardan önce de, Nuh kavmini helâk etmiştik. Onlar doğru ve mantıklı düşünmeyi terkeden, fâsık, âsi, bozguncu bir kavimdi.

Ahmet Varol Meali

Bundan önce de Nuh kavmini (helak ettik). Çünkü onlar yoldan çıkmış bir kavimdi.

Ali Bulaç Meali

Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar da fasık bir kavim idi.

Ali Fikri Yavuz Meali

Daha önce de Nûh kavmini helâk ettik; çünkü onlar (hakdan ayrılmış küfür içinde bulunan) fâsık bir kavim idiler.

Bahaeddin Sağlam Meali

Onlardan önce Nuh kavmini de helak etmiş idik. Çünkü onlar, İlahî yasaları çiğneyen bir toplum idiler.

Bayraktar Bayraklı Meali

Bunlardan önce de, Nûh toplumunu helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idiler.

Besim Atalay Meali (1965)

Bunlardan önce, Nuh'un ulusu dahi buyrumu tutmayan ulus idiler

Cemal Külünkoğlu Meali

Daha önce Nuh kavmini de (helak etmiştik). Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir toplum idiler.

Cemil Said (1924)

Ânlardan evvel Nûh kavmi de fâsık bir kavim idi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Daha önce de Nuh milletini cezalandırmıştık. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir milletti.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Bunlardan önce de Nûh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar fâsık bir toplum idiler.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Bunlardan önce yaşayan Nûh’un kavminde de (ibretler var). Çünkü onlar yoldan çıkmış bir topluluk idi.

Diyanet Vakfı Meali

Bunlardan önce de Nuh kavmini he-lâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idiler.

Edip Yüksel Meali

Daha önce de Nuh halkını... Onlar yoldan çıkmış bir topluluktu.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Daha önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış fâsık bir kavimdiler.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Daha evvel de Nûh kavmini, çünkü hep onlar yoldan çıkmış fâsık birer kavm idiler

Emrah Demiryent Meali

Bundan önce Nûh kavmini de (yaptıklarından dolayı helâk etmiştik), çünkü onlar (Allah’a itaat etmeyen,) fâsık (kâfir) bir kavimdiler.

Erhan Aktaş Meali

Daha önce Nûh halkını da.¹ Ki onlar fasık² bir halktı.

1- Helak ettik. 2- Vahyin belirlediği sınırların dışına çıkan. İyi, doğru, temiz ve güzel şeylerden uzak kalan.

Hasan Basri Çantay Meali

Daha evvel de Nuuh kavmini (helak etdik). Çünkü onlar (küfr-ü ısyanlarıyle doğrulukdan) çıkmış fâsık kavmdi.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Daha önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattı). Çünkü onlar fâsık bir kavimdi.

[37/75-79; 54/9-16]

Hayrat Neşriyat Meali

Daha önce de Nûh kavmini (helâk etmiştik). Çünki onlar (peygamberlerini inkâr eden) bir fâsıklar topluluğu idiler.

İhsan Aktaş Meali

Ve daha önce de Nuh kavmini de (yaptıkları kötülükler yüzünden helâk etmiştik). Şüphesiz onlar, her bakımdan (doğru) yoldan çıkmış bir topluluk idi.

İlyas Yorulmaz Meali

Daha önceki Nuh kavmine gelince! Onlarda yoldan çıkmış bir topluluktu.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Daha önce Nuh ulusuna da öyle yaptık. Çünkü onlar da karıştırıcı kimselerdi.

İsmail Hakkı İzmirli

Bundan evvel de Nuh kavmini helâk ettik çünkü onlar fasık kişilerdi.

İsmail Yakıt

Daha önce de Nûh kavmini (helak etmiştik). Muhakkak ki onlar yoldan çıkmış bir kavim idiler.¹⁶

16 Krş. Hûd, 11/25 vd.

Kadri Çelik Meali

Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar, fasık olan bir kavim idi.

Mahmut Kısa Meali

Ve daha önce, Nûh kavmini de böyle helâk etmiştik!
Doğrusu, bu helâke uğrayanların hepsi, yoldan çıkmış kimselerdi.
Gelelim, yeryüzündeki mûcize ve delillere:

Mahmut Özdemir Meali

Önceden Nûh’un kavmi de! Onlar, yoldan çıkıp sapmış (fâsık) bir kavimdi. ***

Mehmet Çakır Meali

Nûh kavmini de hatırla, onlar da başına buyruk bir kavimdi

Mehmet Çoban Meali

Bunlardan önce Nuh kavmini de yok etmiştik! Çünkü onlar yoldan çıkan bir topluluktu. Ayetlerimizi inkâr ediyor sürekli suç işliyorlardı.

Mehmet Okuyan Meali

Daha önce de Nuh kavmini (helak etmiştik). Şüphesiz ki onlar, yoldan çıkmış bir toplumdular.

Mehmet Türk Meali

Daha önce Nûh toplumunu da (helâk ettik). Çünkü onlar, hak yoldan çıkmış bir toplum idi.

Muhammed Esed Meali

Daha önce Nûh kavmini [de böylece yok etmiştik]: çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idi.

Mustafa Çavdar Meali

Daha önce geçmiş olan Nuh kavminde de ibret vardır. Çünkü onlar yoldan çıkmış fasık bir topluluktu. 7/59...64, 10/71...73

Mustafa İslamoğlu Meali

Daha önce de Nûh kavmi (helâk olmuştu): Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir kavimdiler.[⁴⁷²⁸]

[4728] Lût kavmi pişirilmiş toprak ile, Nûh kavmi ve Firavun su ile, ‘Âd kavmi rüzgâr-hava ile, Semud kavmi ateş ile helâk edilmiştir. Toprak, su, hav... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Daha önce Nuh kavmini de biz helâke uğrattık, çünkü onlar gerçekten yoldan çıkmış bir topluluk idiler.

(Nuh ile ona tabi olanları ise kurtardık. Ey müşrikler ve bütün insanlar, bu kıssalardan ibret almanız ve Rabbinizin bu dünyada da mümin ile kâfiri ay... Devamı..

Osman Fırat Meali

Ve onlardan önce Nuh kavmi; onlar fasık bir toplum idiler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Nûh kavmini de evvelce (helâk ettik). Şüphe yok ki, onlar fâsıklar olan bir kavim olmuşlardı.

Suat Yıldırım Meali

Daha önceleri de Nûh'un halkını helâk etmiştik. Çünkü onlar da din yolundan çıkmış kimselerdi.

Süleyman Ateş Meali

Daha önce de Nuh kavmini helak etmiştik. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir toplum idiler.

Süleyman Tevfik (1927)

Ve onlardan evvel Nûh kavmini de helâk itdik, onlar fâsık bir kavim idiler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Daha önce Nuh’un toplumuna da (yardım edilmedi). Onlar da yoldan çıkmış bir topluma dönüşmüşlerdi.

Şaban Piriş Meali

Daha da önce Nuh'un kavmi... Onlarda yoldan çıkmış bir toplum idi.

Ümit Şimşek Meali

Daha önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir kavim haline gelmişlerdi.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Daha önce de Nûh kavmini batırmıştık. Çünkü onlar da doğruluktan ayrılmış bir topluluktu.

Sardorxon Jahongir

Bu qavmlardan oldin Nuh qavmini ham halok qilgan edik. Chunki, ular fosiq qavm edilar.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı nūḥ ķavmını ya'nį helāk eyledük ilerü bayıķ anlar oldılar ķavm fāsıķlar.

Satıraltı Meal (1534)

Nūḥ ḳavmi daḫı, anlardan burun anlar daḫı fāsıḳ ḳavmler‐idi.

Bunyadov-Memmedeliyev

Daha əvvəl Nuh qövmünü (məhv etmişdik). Çünki onlar (Allahın itaətindən çıxmış) fasiqlər idilər.

M. Pickthall (English)

And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.

Yusuf Ali (English)

So were the People(5024) of Noah before them for they wickedly transgressed.

5024 The generation of Noah was swept away in the Flood for their sins: 7:59 -64. The point is that such a flood seemed so unlikely to them that they... Devamı..


Designed by ÖFK