×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Abese / 40

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۙ

Türkçe Transcript

Ve vucûhun yevme-iżin ‘aleyhâ ġabera(tun)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve nice yüzler o gün tozlarla bulanır.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerlerini (kirli ve tiksindirici bir) toz ve duman kaplamıştır.

Abdullah Parlıyan Meali

Bazı yüzler de vardır ki, o gün üzerlerini toz toprak bürümüş.

Ahmet Tekin Meali

O gün, bazı yüzler de toza toprağa bulanmıştır.

Ahmet Varol Meali

Öyle yüzler de var ki o gün üzerini toz kaplamıştır.

Ali Bulaç Meali

Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür.

Ali Fikri Yavuz Meali

Nice yüzler de vardır ki, o gün üzerlerinde toz toprak var.

Bahaeddin Sağlam Meali

Bazı yüzleri de toz kaplamıştır.

Bayraktar Bayraklı Meali

40,41,42. Yine o gün, birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, haktan sapanlardır.[724]

[724] ‘Abese sûresinden çıkarılacak genel ilkeler için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XX, 367-368.

Besim Atalay Meali (1965)

Yine o gün üzerleri tozlanan

Cemal Külünkoğlu Meali

O gün nice yüzler de vardır ki, toz toprak içindedirler.

Cemil Said (1924)

38,39,40,41. O gün handân ve şâdân simâlar görileceği gibi tozlı ve muzlim simâlar da görilevekdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

40,41. O gün birtakım yüzler de tozlanmış ve onları karanlık bürümüştür.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

O gün nice yüzler de vardır ki, toz toprak içindedirler.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Birtakım yüzler de o gün toza toprağa bürünmüş;

Diyanet Vakfı Meali

40, 41, 42. Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, günahkârlardır.

Edip Yüksel Meali

O gün bazı yüzler de perişan;

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yüzler de var ki, o gün tozlanmış,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Yüzler de vardır o gün üzerinde tortoz

Emrah Demiryent Meali

40-41. O gün nice yüzler de vardır ki, üzerleri tozlanmış ve onları bir karanlık (nursuzluk) bürümüştür.

Erhan Aktaş Meali

İzin Günü, kimi yüzler de tozludur¹,

1- Karanlıklar içindedir.

Hasan Basri Çantay Meali

O gün yüzler de vardır; üzerlerini toz toprak (bürümüşdür),

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

40-41. O gün öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür, bir karartı sarıp kaplamıştır.

[75/24; 88/2]

Hayrat Neşriyat Meali

40,41. Yine o gün birtakım yüzler (de) vardır ki, üzerleri tozludur, onları bir karanlık(nursuzluk) kaplar!

İhsan Aktaş Meali

Ve (yine) o gün birtakım yüzler de vardır ki, (inkâr, zulüm ve azgınlıkları sebebiyle) üzerlerini toz toprak bürümüş.

İlyas Yorulmaz Meali

O gün yüzler vardır ki, üzerini toz bulutu kaplamış,

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Yine o gün öyle yüzler vardır ki toz toprak içindedir.

İsmail Hakkı İzmirli

Yine o gün birtakım yüzler toz, toprak içinde kalacak,

İsmail Yakıt

O gün yine yüzler vardır, toz toprak içindedir.

Kadri Çelik Meali

O gün üzerini (hüzünden sanki) toz bürümüş yüzler vardır.

Mahmut Kısa Meali

Yine o Gün öyle yüzler de vardır ki, keder ve pişmanlıktan toza toprağa bulanmış,

Mahmut Özdemir Meali

Yüzler de vardır, o gün, üzerileri toz bulanık!

Mehmet Çakır Meali

40,41. kimi yüzler toprak gibi // solgun ve perişan.

Mehmet Çoban Meali

Ama bazı yüzler vardır ki tozlanmıştır.

Mehmet Okuyan Meali

O gün bazı yüzlerde de toz (hüzün) vardır.

Mehmet Türk Meali

40,41,42. Ve o gün, bir kısım yüzler de vardır ki; onlar toz-toprak içerisinde ve kapkara kesilmişlerdir. İşte onlar günâhkâr kâfirlerin ta kendisidir.

Muhammed Esed Meali

Bazı yüzler de o Gün toz-toprakla kapanacak,

Mustafa Çavdar Meali

Bazı yüzler vardır o gün bütünüyle toz toprak. 14/49...51, 20/102

Mustafa İslamoğlu Meali

Bazı yüzler de vardır: o gün bütünüyle toz-toprak;

Orhan Kuntman Meali

40,41. O gün yüzler de vardır, toz toprak ile örtülmüştür, (sahibini) zulmet zillet, keder bürümüştür.

Osman Fırat Meali

O gün bir takım yüzler kapkar, zillet içinde.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve o gün birtakım yüzler de vardır ki, onların üzerlerini bir toz toprak sarmıştır.

Suat Yıldırım Meali

Yüzler de vardır toza toprağa bulanmış,

Süleyman Ateş Meali

Yüzler de var ki o gün tozlanmış.

Süleyman Tevfik (1927)

Yine o günde bir takım yüzler vardır ki üzerinde toz vardır. (Mağmûmdurlar)

Süleymaniye Vakfı Meali

Kimi yüzler ise toz toprak içinde.

Şaban Piriş Meali

Yüzler vardır o gün, üzeri tozlu..

Ümit Şimşek Meali

Kimi yüzler de o gün toza toprağa bulanmış,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve yüzler vardır o gün toza-toprağa bulanmış.

Sardorxon Jahongir

U kunda g‘‎ubor bosgan yuzlar ham bo‘‎ladi.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı yüzler ol gün üzerine anlaruñ ŧozdur.

Satıraltı Meal (1534)

Daḫı niçe yüzler üstinde, ol günde toz ḳonmışdur.

Bunyadov-Memmedeliyev

O gün bir çox üzlərə isə toz-torpaq qonacaq,

M. Pickthall (English)

And other faces, on that day, with dust upon them,

Yusuf Ali (English)

And other faces that Day will be dust-stained,(5968)

5968 The dust on the faces of the sinners will be in contrast to the beaming light on the faces of the righteous; and the blackness in contrast to the... Devamı..


Designed by ÖFK