اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَص۪ينَ
Türkçe Transcript
İllâ ‘ibâda(A)llâhi-lmuḣlesîn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ancak ihlasa eren Allah kulları müstesna.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ancak Allah’ın ihlaslı kulları (cehennemden kurtulacak ve cennete kavuşacaklardır).
Abdullah Parlıyan Meali
Ancak Allah'ın samimi, gösterişten uzak kullarına böyle davranılmayacak.
Ahmet Tekin Meali
Beni ilâh tanıyan, candan müslüman olarak bana bağlanan hâlis kullarım, samimi kullarım ceza görmeyecek.
Ahmet Varol Meali
Ancak Allah'ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna.
Ali Bulaç Meali
Ancak muhlis olan Allah'ın kulları başka.
Ali Fikri Yavuz Meali
Şu kadar ki, Allah'ın ihlâs sahibi kulları müstesnadır.
Bahaeddin Sağlam Meali
Allah’ın ihlâsa muvaffak olmuş olan kulları hariç.
Bayraktar Bayraklı Meali
Ancak, Allah'ın hâlis kulları istisna edilecektir.
Besim Atalay Meali (1965)
Başkadır Allahın özden kulları
Cemal Külünkoğlu Meali
Ancak Allah’a gönülden bağlı olan kullar bu cezanın dışındadır.
Cemil Said (1924)
40,41. Lâkin Allâh’ın hâlis ’ibâdı ma’lûm olan rızka ve nefîs meyvelere nâil olacaklar.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Ancak Allah'a içten bağlı kullar bunun dışındadır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Ancak Allah’ın halis kulları başka.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Ancak, Allah’ın samimi kulları bu cezanın dışındadır.
Diyanet Vakfı Meali
(Bu azaptan) Ancak Allah'ın hâlis kulları istisnâ edilecek.
Edip Yüksel Meali
Kendilerini sadece ALLAH'a adamış kulları hariç.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sadece Allah'ın ihlaslı kulları müstesnadır.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Müstesnâ ancak Allahın ıhlâs verilmiş kulları
Emrah Demiryent Meali
Ancak Allah’ın ihlâslı kulları müstesna. (Onlara azap olunmaz)
Erhan Aktaş Meali
Allah'ın muhles¹ kulları hariç.
Hasan Basri Çantay Meali
Allahın ihlâsa (ve samîmiyyete) erdirilmiş kulları müstesna.
Hayrat Neşriyat Meali
Ancak Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnâ.
İhsan Aktaş Meali
(Bu azaptan) ancak Allah’ın muhlis (Allah’a gönül bağlamış, herkese karşı samimi ve iyi davranmış bulunan erkek ve kadın) kulları istisna edilecek.
İlyas Yorulmaz Meali
Allah’ın aklanmış kullarına gelince.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Yalnız, Allah’ın dinine yürekten bağlı olan kulları başka.
İsmail Hakkı İzmirli
Allah/ın halis muhlis kulları başka.
İsmail Yakıt
Ancak Allah’ın kendini O’na adayan/halis kulları bunun dışındadır.
Kadri Çelik Meali
Allah'ın ihlâsa erdirilmiş olan kulları müstesna.
Mahmut Kısa Meali
Ancak Allah’ın seçkin ve samîmî kulları başka!
Mahmut Özdemir Meali
Ancak Allah’ın İhlâslı (Samimi arı-duru) kulları başka!
Mehmet Çakır Meali
Allah'ın samimî kullarının
Mehmet Çoban Meali
Ancak doğruluk üzerinde yaşayanlar cezalandırılmayacak! Onlar Allah’a inanıp ayetlere inandılar. Allah’ın yasalarına göre hayatlarını yaşadılar. Kötülüklerden uzak durdular. Hakkı, adaleti savundular. Sevgiyi, saygıyı, paylaşımı yaydılar.
Mehmet Okuyan Meali
Allah’ın samimi kulları hariç.
Mehmet Türk Meali
Ancak Allah’ın seçilmiş¹ kulları (bu azabın) dışındadır.²
Muhammed Esed Meali
Ancak Allah’ın halis kullarına ¹⁶ böyle davranılmayacak:
Mustafa Çavdar Meali
Ancak dini Allah’a has kılan kullar hariç. 15/40, 38/83
Mustafa İslamoğlu Meali
Ancak, imanını saf ve temiz tutma çabalarını Allah’ın desteklediği kulları hariç:[⁴⁰⁰⁰]
Orhan Kuntman Meali
(Bu azaptan) Ancak Allah’ın hâlis kulları hariç tutulur.
Osman Fırat Meali
Ancak Allah’ın muhlis kulları hariç.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Allah'ın ihlâsa erdirilmiş olan kulları müstesna.
Suat Yıldırım Meali
(Lâkin Allah'ın) ihlasa erdirdiği kulları, yaptıklarının mükâfatını, kat kat fazlasıyla alacaklardır. [103;1-3; 95, 4-6; 19, 71-72; 74, 38]
Süleyman Ateş Meali
Ancak Allah'ın halis kulları bu cezanın dışındadır.
Süleyman Tevfik (1927)
Ancak muhlis kullarımız (cezâ görmezler).
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah’a yürekten bağlı kulların hali başka olur.
Şaban Piriş Meali
Ancak Allah'ın ihlaslı kulları hariç.
Ümit Şimşek Meali
Ancak Allah'ın ihlâsa erdirdiği kulları müstesna.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Allah'ın içtenliğe erdirilmiş temiz kulları başkadır.
Sardorxon Jahongir
Faqat Allohning ixlosli bandalari bundan mustasnodir.
Eski Anadolu Türkçesi
lįkin Tañrı ķulları ķurtılmışlar.
Satıraltı Meal (1534)
İllā Tañrınuñ muḫliṣ ḳulları ‘aẕābdan ıraḳ olurlar.
Bunyadov-Memmedeliyev
Allahın müxlis bəndələri isə müstəsnadırlar (onlara cəza verilməyəcəkdir).
M. Pickthall (English)
Save single minded slaves of Allah;
Yusuf Ali (English)
But the sincere (and devoted) Servants of Allah,-
Designed by ÖFK