اِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتّٰىۜ
Türkçe Transcript
İnne sa’yekum leşettâ
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Şüphe yok ki çalışmanız, elbette çeşitlidir, başkabaşka.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ki gerçekten, sizin sa’yü gayretleriniz (ilgi, bilgi, beceri ve hedefleriniz) elbette pek çeşitli, çelişkili (ve darmadağınıktır). [Bu nedenle üretime ve verime katkıları farklı olacağından, emeklerinin karşılığı olan ücretleri de farklı olacaktır.]
Abdullah Parlıyan Meali
gerçekte ey insanlar! Siz çok çeşitli hedefler peşindesiniz.
Ahmet Tekin Meali
Kesinlikle ailedeki ve toplumdaki faaliyet alanlarınız – işlevleriniz farklıdır.
Ahmet Varol Meali
Gerçekten sizin çabalarınız çeşit çeşittir.
Ali Bulaç Meali
Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır.
Ali Fikri Yavuz Meali
Muhakkak çalışmanız çeşit çeşittir.
Bahaeddin Sağlam Meali
Sizin çalışmanız çeşit çeşittir. (Zıtların çarpışması ile imtihan sonucu olarak çeşitli mertebeler ortaya çıkmıştır.)
Bayraktar Bayraklı Meali
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşitlidir.
Besim Atalay Meali (1965)
İşiniz dağınıktır
Cemal Külünkoğlu Meali
Sizin çalışmalarınız sonuçları itibarı ile farklı farklıdır (farklı hedefler peşinde başka başka işler yaparsınız).
Cemil Said (1924)
Sizin mesâ’îniz muhtelifdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşitlidir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz sizin çabalarınız elbette çeşit çeşittir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Çabalarınız elbette farklı farklıdır.
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4. (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır.
Edip Yüksel Meali
İşleriniz çeşit çeşittir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Gerçekten sizin işiniz başka başkadır.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ki sizin sa'yiniz dağınıktır
Emrah Demiryent Meali
Şüphesiz sizin çabalarınız elbette çeşit çeşittir. (Amelleriniz muhteliftir.)
Erhan Aktaş Meali
Çabalarınız çeşit çeşittir.
Hasan Basri Çantay Meali
ki hakıykaten sizin sa'y (-ü amel) iniz bölüm bölüm (çeşid çeşid) dir.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Sizin çabalarınız çeşit çeşittir.
Hayrat Neşriyat Meali
(Ki) şübhesiz amel(ler)iniz gerçekten çeşit çeşittir.
İhsan Aktaş Meali
3, 4. Erkeği ve dişiyi (ve bütün zıtları) yaratmış olan (zatım)a kasem ederim ki (ey insanlar,) gerçekten sizin (nedenleri ve sonuçları açısından) çabanız (emeğiniz) farklı farklıdır. *
İlyas Yorulmaz Meali
Sizin çabalarınız (uğraşlarınız) farklı farklıdır.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
işte sizin işledikleriniz biribirinden ayrıdır.
Kadri Çelik Meali
Ki gerçekten sizin çabalarınız çeşit çeşittir.
Mahmut Kısa Meali
Evet; bütün bu karşıt kutuplu varlıklara yemin olsun ki, sizin çabalarınızve ulaşmak istediğiniz hedefleriniz de böyle çeşit çeşittir. Kiminiz iman edip dürüst ve erdemlice davranışlar ortaya koyarken, kiminiz inkârı ve zulmü tercih ediyor. Oysa bu iki yol ve neticeleri arasındaki fark, gece-gündüz, karanlık-aydınlık, erkek-dişi arasındaki fark kadar büyüktür.
Mahmut Özdemir Meali
Sizin çaba ve çalışmalarınız, elbette dağınıktır.
Mehmet Çakır Meali
sizin emekleriniz farklı farklı değerlendirilecek.
Mehmet Çoban Meali
İnsanların işleri çeşit çeşittir. Herkes hayatı farklı algılar, hayata farklı bakar. Farklı varlıklara sahiptir.
Mehmet Okuyan Meali
İşleriniz çeşit çeşittir.
Mehmet Türk Meali
Gerçekten sizin hedefleriniz de (aynen bunlar gibi) birbirine zıttır.¹
Muhammed Esed Meali
Gerçekte, [ey insanlar,] siz çok çeşitli hedefler ² peşindesiniz!
Mustafa Çavdar Meali
Sizin eylemleriniz sonuçları itibarı ile farklı farklıdır. 17/105…107, 18/27…29
Mustafa İslamoğlu Meali
ki (ey insanlık); sizin çabanız, (sebep ve sonuç açısından) farklı farklıdır.[⁵⁷⁶¹]
Orhan Kuntman Meali
(Ey insanlar) Kuşkusuz çalışmalarınız, (işlediğiniz ameller, -yukarda kasem edilen şeylerde olduğu gibi-) başka başkadır. (Kimi hayır, kimi de şer)
Osman Fırat Meali
Gerçekten işleriniz/çalışmalarınız çeşit çeşittir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki sizin çalışmanız dağınıktır.
Suat Yıldırım Meali
Sizin işleriniz çeşit çeşittir.
Süleyman Ateş Meali
Sizin işiniz çeşit çeşittir:
Süleyman Tevfik (1927)
Sa'yiniz muhtelifdir. (Kiminiz hayra ve kiminiz şerre sa'y idersiniz)
Süleymaniye Vakfı Meali
Çalışmalarınız farklı farklıdır.
Şaban Piriş Meali
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşit çeşittir.
Ümit Şimşek Meali
Sizin işiniz türlü türlüdür.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ki sizin emek ve gayretiniz mutlaka dağınık ve parça parçadır.
Sardorxon Jahongir
Albatta, sizlarning sa’y-harakatlaringiz turlichadir!
Eski Anadolu Türkçesi
bayıķ istemegüñüz perekendelerdür.
Satıraltı Meal (1534)
Sizüñ ‘amelüñüz dürlü dürlüdür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Sizin zəhmətiniz (ey insanlar!) cürbəcürdür! (Bə’ziniz Cənnət üçün, bə’ziniz isə Cəhənnəm üçün çalışırsınız).
M. Pickthall (English)
Lo! your effort is dispersed (toward divers ends).
Yusuf Ali (English)
Verily, (the ends) ye strive for are diverse.(6162)
Designed by ÖFK