×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Leyl / 4

اِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتّٰىۜ

Türkçe Transcript

İnne sa’yekum leşettâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki çalışmanız, elbette çeşitlidir, başkabaşka.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ki gerçekten, sizin sa’yü gayretleriniz (ilgi, bilgi, beceri ve hedefleriniz) elbette pek çeşitli, çelişkili (ve darmadağınıktır). [Bu nedenle üretime ve verime katkıları farklı olacağından, emeklerinin karşılığı olan ücretleri de farklı olacaktır.]

Abdullah Parlıyan Meali

gerçekte ey insanlar! Siz çok çeşitli hedefler peşindesiniz.

Ahmet Tekin Meali

Kesinlikle ailedeki ve toplumdaki faaliyet alanlarınız – işlevleriniz farklıdır.

Ahmet Varol Meali

Gerçekten sizin çabalarınız çeşit çeşittir.

Ali Bulaç Meali

Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak çalışmanız çeşit çeşittir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Sizin çalışmanız çeşit çeşittir. (Zıtların çarpışması ile imtihan sonucu olarak çeşitli mertebeler ortaya çıkmıştır.)

Bayraktar Bayraklı Meali

Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşitlidir.

Besim Atalay Meali (1965)

İşiniz dağınıktır

Cemal Külünkoğlu Meali

Sizin çalışmalarınız sonuçları itibarı ile farklı farklıdır (farklı hedefler peşinde başka başka işler yaparsınız). 

İnsanın farklı kabiliyetlerle donatılmış olarak yaratılması ve bu kabiliyetlere bağlı yönelişler göstermesi, yalnızca bireysel bir olgu değil; aynı za... Devamı..

Cemil Said (1924)

Sizin mesâ’îniz muhtelifdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşitlidir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz sizin çabalarınız elbette çeşit çeşittir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Çabalarınız elbette farklı farklıdır.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4. (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır.

Edip Yüksel Meali

İşleriniz çeşit çeşittir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gerçekten sizin işiniz başka başkadır.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ki sizin sa'yiniz dağınıktır

Emrah Demiryent Meali

Şüphesiz sizin çabalarınız elbette çeşit çeşittir. (Amelleriniz muhteliftir.)

Erhan Aktaş Meali

Çabalarınız çeşit çeşittir.

Hasan Basri Çantay Meali

ki hakıykaten sizin sa'y (-ü amel) iniz bölüm bölüm (çeşid çeşid) dir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Sizin çabalarınız çeşit çeşittir.

Hayrat Neşriyat Meali

(Ki) şübhesiz amel(ler)iniz gerçekten çeşit çeşittir.

İhsan Aktaş Meali

3, 4. Erkeği ve dişiyi (ve bütün zıtları) yaratmış olan (zatım)a kasem ederim ki (ey insanlar,) gerçekten sizin (nedenleri ve sonuçları açısından) çabanız (emeğiniz) farklı farklıdır. *

[*]…3. Ayet: Yani erkek ile dişi arasındaki farklılığı oluşturan unsurları. Bu, gece ve gündüz, aydınlık ve karanlık sembolizmi ile birlikte bütün ta... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Sizin çabalarınız (uğraşlarınız) farklı farklıdır.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

işte sizin işledikleriniz biribirinden ayrıdır.

İsmail Hakkı İzmirli

Dünyadaki çalışmanız dağınıktır [⁵].

[5] Kiminiz sevaba, kiminiz günaha çalışır.

İsmail Yakıt

Muhakkak ki sizin çabalarınız elbette çeşit çeşittir.²

2 Krş. İsrâ, 17/84

Kadri Çelik Meali

Ki gerçekten sizin çabalarınız çeşit çeşittir.

Mahmut Kısa Meali

Evet; bütün bu karşıt kutuplu varlıklara yemin olsun ki, sizin çabalarınızve ulaşmak istediğiniz hedefleriniz de böyle çeşit çeşittir. Kiminiz iman edip dürüst ve erdemlice davranışlar ortaya koyarken, kiminiz inkârı ve zulmü tercih ediyor. Oysa bu iki yol ve neticeleri arasındaki fark, gece-gündüz, karanlık-aydınlık, erkek-dişi arasındaki fark kadar büyüktür.

Mahmut Özdemir Meali

Sizin çaba ve çalışmalarınız, elbette dağınıktır.

Mehmet Çakır Meali

sizin emekleriniz farklı farklı değerlendirilecek.

Mehmet Çoban Meali

İnsanların işleri çeşit çeşittir. Herkes hayatı farklı algılar, hayata farklı bakar. Farklı varlıklara sahiptir.

Mehmet Okuyan Meali

İşleriniz çeşit çeşittir.

Mehmet Türk Meali

Gerçekten sizin hedefleriniz de (aynen bunlar gibi) birbirine zıttır.¹

1 Yani çalışmalarınız birbirini tutmaz şekilde dağınık, ayrı ve düzensizdir. Oysa hayat ve kurtuluş, birlik nizamı içinde yardımlaşma ve birleşmeye ba... Devamı..

Muhammed Esed Meali

Gerçekte, [ey insanlar,] siz çok çeşitli hedefler ² peşindesiniz!

2 Yani, hem iyi hem de kötü hedefler (karş. 91:8, not 6) -zımnen, “ve yaptıklarınızın sonuçları da, zorunlu olarak çok çeşitlidir”.

Mustafa Çavdar Meali

Sizin eylemleriniz sonuçları itibarı ile farklı farklıdır. 17/105…107, 18/27…29

Mustafa İslamoğlu Meali

ki (ey insanlık); sizin çabanız, (sebep ve sonuç açısından) farklı farklıdır.[⁵⁷⁶¹]

[5761] İlk üç âyette yemin edilen gece-gündüz ve erkek-dişi, farklılığın ve çift kutupluluğun Allah’ın yasası olduğuna delâlet eder. İyi-kötü, ödül-ce... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

(Ey insanlar) Kuşkusuz çalışmalarınız, (işlediğiniz ameller, -yukarda kasem edilen şeylerde olduğu gibi-) başka başkadır. (Kimi hayır, kimi de şer)

Osman Fırat Meali

Gerçekten işleriniz/çalışmalarınız çeşit çeşittir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki sizin çalışmanız dağınıktır.

Suat Yıldırım Meali

Sizin işleriniz çeşit çeşittir.

Süleyman Ateş Meali

Sizin işiniz çeşit çeşittir:

Süleyman Tevfik (1927)

Sa'yiniz muhtelifdir. (Kiminiz hayra ve kiminiz şerre sa'y idersiniz)

Süleymaniye Vakfı Meali

Çalışmalarınız farklı farklıdır.

Şaban Piriş Meali

Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşit çeşittir.

Ümit Şimşek Meali

Sizin işiniz türlü türlüdür.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ki sizin emek ve gayretiniz mutlaka dağınık ve parça parçadır.

Sardorxon Jahongir

Albatta, sizlarning sa’y-harakatlaringiz turlichadir!

Eski Anadolu Türkçesi

bayıķ istemegüñüz perekendelerdür.

Satıraltı Meal (1534)

Sizüñ ‘amelüñüz dürlü dürlüdür.

Bunyadov-Memmedeliyev

Sizin zəhmətiniz (ey insanlar!) cürbəcürdür! (Bə’ziniz Cənnət üçün, bə’ziniz isə Cəhənnəm üçün çalışırsınız).

M. Pickthall (English)

Lo! your effort is dispersed (toward divers ends).

Yusuf Ali (English)

Verily, (the ends) ye strive for are diverse.(6162)

6162 There are wide contrasts in the nature and aims of men. These may be broadly divided into two classes, good and evil. As night replaces day on ac... Devamı..


Designed by ÖFK