×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Abese / 4

اَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرٰىۜ

Türkçe Transcript

Ev yeżżekkeru fetenfe’ahu-żżikrâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yahut da öğüt alacaktır da ondan faydalanacaktır.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Yahut öğüt alacaktı da, bu öğüt kendisine (ve çevresine) fayda verecekti.

Abdullah Parlıyan Meali

Yahutta kendisine hakikat hatırlatılacak ve bu hatırlatma kendisine fayda verecekti.

Ahmet Tekin Meali

Yahut öğüt alacak da, o öğüt ona fayda verecek.

Ahmet Varol Meali

Yahut öğüt alacak ve öğüt ona yarar sağlayacaktır?

Ali Bulaç Meali

Veya öğüt alacak; böylelikle bu öğüt kendisine yarar sağlayacak.

Ali Fikri Yavuz Meali

Yahud öğüd alacaktı da, o öğüt kendisine fayda verecekti.

Bahaeddin Sağlam Meali

Yahut mesajı idrak edecek de mesaj ona fayda verecekti.

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4,5,6,7,8,9,10. Kendisine âmâ geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun. [719][720]

[719] ‘Abese sûresi hakkında genel bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XX, 343.[720] Hz. Peygamber’in uyarılmasına neden olan olay hakkında bilgi... Devamı..

Besim Atalay Meali (1965)

Ya da öğüt alarak, ondan faydalanacak

Cemal Külünkoğlu Meali

Yahut öğüt alacak da bu öğüt kendisine fayda verecekti.

Cemil Said (1924)

3,4. O âdemin fazîlet kesb itmeyeceğini ve va’zından müteneffi’ olmayacağını sana kim söyledi?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Yahut öğüt alacaktı da bu öğüt kendisine fayda verecekti.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yahut öğüt alacak da bu öğüt kendisine fayda verecek.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Yahut o bir öğüt alacak, bu öğüt kendisine fayda verecekti.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4. (Peygamber), âmânın kendisine gelmesinden ötürü yüzünü ekşitti ve çevirdi. (Resûlüm! onun halini) sana kim bildirdi! Belki o temizlenecek, yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecek.

Edip Yüksel Meali

Yahut ta öğüt alacak ve ona mesajın yararı dokunacaktı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Veya öğüt belleyecek de öğüt ona fayda verecek.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Veya öğüt belliyecek de o öğüt kendine fâide verecek

Emrah Demiryent Meali

3-4. (Resûlüm!) Sen nereden bilebilecektin ki? Belki o (soru soran kişi, senden öğrenecekleriyle) arınacak yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecekti!

Âyet-i kerîmedeki “belki” ifadesindeki belirsizlik, peygamber içindir. Ezelî ve ebedî ilmi ile her şeyi hakkıyla bilen Allah Teâlâ için değildir.... Devamı..

Erhan Aktaş Meali

Veya öğüt alır ve böylece öğüt ona yararlı olur.

Hasan Basri Çantay Meali

Yahud öğüd olacakdı da (senin) bu öğüd (ün) kendisine fâide verecekdi.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Yahut hatırlatacak(sın) ve bu hatırlama kendine yarar sağlayacak!

[93/8-10; 51/55]

Hayrat Neşriyat Meali

3,4. (Habîbim, yâ Muhammed!) Hâlbuki sana ne bildiriyor ki, belki o (günahlardan)temizlenecekti veya nasîhat alacak da bu nasîhat kendisine fayda verecekti!

İhsan Aktaş Meali

3, 4. Ve (onun hâlini) sana bildiren nedir? Muhakkak ki o (âmâ) arınacaktı ve öğüt alacak da öğüt kendisine fayda verecekti. (*)

(*)…Hz. Peygamber kendisini eleştiren âyetlere muhatap olduğunda, bir kere hata yaptım, bir daha yapmam diyerek gelen vahyi gizleme yoluna gitmeden, p... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Verdiğin öğüdü düşünecek ve öğüt ona fayda verecekti.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

ya da öğüt alacak, öğütten yararlanacaktı?

İsmail Hakkı İzmirli

Yahut nasihat dinler de nasihat kendisine fayda verir.

İsmail Yakıt

Yahut öğüt alacak da bu öğüt kendisine fayda verecek.

Kadri Çelik Meali

Ya da hatırlayıp kendine gelecek ve böylece bu hatırlama kendisine yarar sağlayacak?

Mahmut Kısa Meali

Ya da senin vereceğin öğüdü can kulağıyla dinleyecek de, bu öğüt ona fayda verecek?

Mahmut Özdemir Meali

Yahut öğüt alır da ona Öğütler yarar sağlar.

Mehmet Çakır Meali

Belki de ders alıp istifade edecek.

Mehmet Çoban Meali

Anlattığın gerçeklerden öğüt alıp düzelecek!

Mehmet Okuyan Meali

3,4. O (azgın Mekkeli)nin arınacağını veya (gerçeği) hatırlayıp bunun ona yarar sağlayacağını sana bildirecek olan ne olabilir ki! [*]

Bu ayet grubunda Hz. Muhammed’e hitap burada başlamaktadır. Yüce Allah [mâ yüdrîke] ifadesiyle gündeme getirdiği meseleyi, Hz. Muhammed dahil kimsenin... Devamı..

Mehmet Türk Meali

Yahut öğüt alacak da o öğüt kendisine fayda verecek.

Muhammed Esed Meali

yahut [hakikat] hatırlatılacak ve bu hatırlatma kendisine fayda verecekti.

Mustafa Çavdar Meali

Yahut senden öğüt alacak ve bundan yararlanacak. 10/57, 50/45

Mustafa İslamoğlu Meali

veya alacağı dersin kendisine yarar sağlayacağını?[⁵⁵⁶⁸]

[5568] Veya: “Ve (ey rasul); sen nereden bileceksin; belki de o arınacak veya alacağı öğüt kendisine bir yarar sağlayacaktı?” İki âyetlik bu uzun cüml... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Senin öğüdünden o yararlanacaktı!

Osman Fırat Meali

Veya öğüt alır ve o öğüt (Kur’an) ona fayda verecekti.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Yahut öğüt dinleyecek de kendisine o öğüt fâide verecektir.

Suat Yıldırım Meali

3, 4. Ne bilirsin, belki de alacağı öğütle arınacaktı. Yahut nasihati dinleyip ondan yararlanacaktı?

Süleyman Ateş Meali

Yahut öğüt dinleyecek de öğüt, kendisine yarayacak.

Süleyman Tevfik (1927)

Ve senin va'z u nasîhatini dinleyerek bundan fâide ve menfa'at bulurdı.

Süleymaniye Vakfı Meali

Veya bilgi edinecek[*], o bilgi ona yarayacaktı?

[*] Bilgi diye çevrilen kelime "zikir"dir. Zikir, sürekli akılda tutulan kullanıma hazır bilgidir. (Müfredat s.237)

Şaban Piriş Meali

Veya öğüt alacak da öğüt ona fayda verecektir.

Ümit Şimşek Meali

Yahut öğüt alacak, öğütten faydalanacaktı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Belki de düşünüp taşınacak da öğüt kendisine yarayacak.

Sardorxon Jahongir

Yoki eslatma olar va bu eslatma unga foyda berar?!

Eski Anadolu Türkçesi

yā ögüt duta pes aśśı ide aña ögüt virmek.

Satıraltı Meal (1534)

yā ögütlene. Pes aña naṣīḥat aṣṣı ide.

Bunyadov-Memmedeliyev

Yaxud öyüd dinləyəcək və bu öyüd ona fayda verəcəkdir!

M. Pickthall (English)

Or take heed and so the reminder might avail him?

Yusuf Ali (English)

Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him?(5951)

5951 It may be that the poor blind man might, on account of his will to learn, be more likely to grow in his own spiritual development or to profit by... Devamı..


Designed by ÖFK