كَلَّا سَيَعْلَمُونَۙ
Türkçe Transcript
Kellâ seya’lemûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Hayır, bilirler yakında.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Hayır; yakında (daha dünyada iken Allah’ın kahrını ve intikamını bizzat yaşayıp) bileceklerdir.
Abdullah Parlıyan Meali
Elbette zamanı geldiğinde onu anlayacaklar
Ahmet Tekin Meali
Onların dertleri büyük haberlerle ilgili değil. Çok yakında, Muhammed'in ve Kur'anın insanları başarıdan başarıya nasıl koşturduklarını öğrenecekler.
Ahmet Varol Meali
Hayır. Yakında bilecekler.
Ali Bulaç Meali
Hayır; pek yakında bileceklerdir.
Ali Fikri Yavuz Meali
Hayır, (ihtilâfa lüzum yok, iş dedikleri gibi değil). İleride (kıyamet günü, inkârlarının akıbetini) bilecekler.
Bahaeddin Sağlam Meali
Hayır! Onlar yakında bilecekler.
Bayraktar Bayraklı Meali
4,5. Hayır! İleride anlayacaklardır. Yine hayır! İleride anlayacaklardır.
Besim Atalay Meali (1965)
Öyle değil, yakında onlar bilecekler
Cemal Külünkoğlu Meali
Hayır! Boşuna sorup durmasınlar! Yakında bilecekler.
Cemil Said (1924)
4,5. O büyük haberi öğrenecekler, sonra yine öğreneceklerdir.[1]
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Hayır; şüphesiz görüp bileceklerdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hayır, ileride bilecekler.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Hayır! İleride görecekler!
Diyanet Vakfı Meali
Hayır! Anlayacaklar!
Edip Yüksel Meali
Hayır, öğreneceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hayır, ilerde bilecekler.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Hayır ileride bilecekler
Emrah Demiryent Meali
Hayır! (Kibir ve inatları yüzünden inkâr ve şüphe ettikleri bu hak haberin, gerçek olduğunu) ileride (çok iyi) bilecekler!
Erhan Aktaş Meali
Hayır, yakında bilecekler.
Hasan Basri Çantay Meali
Hayır (ihtilâfa ve soruşdurmıya hacet yok), ileride (onu) bilecekler.
Hayrat Neşriyat Meali
Hayır! Yakında bilecekler!
İhsan Aktaş Meali
4,5. Hayır, (onların düşünüp söyledikleri gibi değil), ileride (inkâr ettikleri bu haberin gerçek olduğunu) bilecekler! Yine hayır (düşünüp söyledikleri gibi değil), ileride (ahirette dirilmenin gerçek olduğunu) bilecekler! *
İlyas Yorulmaz Meali
Ancak öğrenecekler.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Çekişip durmasınlar, yakında öğreneceklerdir.
İsmail Hakkı İzmirli
Yok yok, ihtilâfa düşmesinler, yakında sözlerinin bâtıl olduğunu bilecekler.
İsmail Yakıt
Hakikat şu ki [kellâ] yakında bilecekler.
Kadri Çelik Meali
Hayır, yakında bileceklerdir.
Mahmut Kısa Meali
Hayır; kibir ve inatları yüzünden inkâr ettikleri bu haberin gerçek olduğunu, yakında anlayacaklar!
Mahmut Özdemir Meali
Hayır! Yakında bileceklerdir.
Mehmet Çakır Meali
Hiç sormasınlar. Çünkü yakında görecekler.
Mehmet Çoban Meali
Hayır! İleride sordukları haber hakkında bütün gerçekleri bilecekler.
Mehmet Okuyan Meali
Hayır! İleride (gerçeği) bilecekler!
Mehmet Türk Meali
Hayır! O, (onların dedikleri gibi değil!) Bunu yakında bilecekler.
Muhammed Esed Meali
Elbette, zamanı geldiğinde [onu] anlayacaklar!
Mustafa Çavdar Meali
Çok yakında bu gerçeği öğrenecekler. 6/26.28, 39/71
Mustafa İslamoğlu Meali
Evet: Bir gün (gerçeği) öğrenecekler;
Orhan Kuntman Meali
Hayır!.. (Onda asla kuşku yoktur, onun gerçek olduğunu onlar da) İlerde anlayacaklardır,
Osman Fırat Meali
Hayır, yakında bilecekler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Hayır. Yakında bileceklerdir.
Suat Yıldırım Meali
Hayır! (İhtilafa ne hacet, ) yakında anlayacaklar!
Süleyman Ateş Meali
Hayır (dedikleri gibi değil), yakında bilecekler.
Süleyman Tevfik (1927)
4,5. Onlar bunı öldükleri zamân ve sonra yevm-i kıyâmetde bileceklerdir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Yok; yakında öğreneceklerdir.
Şaban Piriş Meali
Hayır, yakında öğrenecekler.
Ümit Şimşek Meali
Heyhat! Öğrenecekler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Hayır, sandıkları gibi değil! Yakında bilecekler.
Sardorxon Jahongir
Yo‘q, ularning gumonlari behudadir. Ular yaqinda bu xabarning haq ekanini bilib oladilar.
Eski Anadolu Türkçesi
degül eyle ya'nį anlar eyittüginleyin tįz bileler.
Satıraltı Meal (1534)
Anuñ gibi degül, anlar bileceklerdür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Xeyr, onlar (qiyamətin haqq olduğunu) mütləq biləcəklər!
M. Pickthall (English)
Nay, but they will come to know!
Yusuf Ali (English)
Verily, they shall soon (come to) know!
Designed by ÖFK