×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Abese / 39

ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌۚ

Türkçe Transcript

Dâhiketun mustebşira(tun)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Güler, sevinir.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Onlar mutluluktan) Gülecek ve sevinç içinde olacaklardır.

Abdullah Parlıyan Meali

Güleç ve müjdelere sevinmiş durumda olacak.

Ahmet Tekin Meali

Güler yüzlü ve sevinçlidir.

Ahmet Varol Meali

Güler ve sevinçlidir.

Ali Bulaç Meali

Güler ve sevinç içindedir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Güler sevinir...

Bahaeddin Sağlam Meali

Gülümser, sevinir.

Bayraktar Bayraklı Meali

38,39. O gün birtakım yüzler parlak, güleç ve sevinçlidir.

Besim Atalay Meali (1965)

Gülen, müjdelenen, nice nice yüzler var

Cemal Külünkoğlu Meali

Gülerler (ve) sevinirler.

Cemil Said (1924)

38,39,40,41. O gün handân ve şâdân simâlar görileceği gibi tozlı ve muzlim simâlar da görilevekdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

38,39. O gün bir takım yüzler aydınlıktır, gülmekte ve sevinmektedir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Gülerler, sevinirler.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Güleçtir, müjde almıştır.

Diyanet Vakfı Meali

38, 39. O gün bir takım yüzler parlak, güleç ve sevinçlidir.

Edip Yüksel Meali

Güleç, neşeli.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Güler, sevinir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Güler sevinir

Emrah Demiryent Meali

Güleçtir, sevinç içerisindedir.

Erhan Aktaş Meali

Gülen, sevinen.

Hasan Basri Çantay Meali

Gülücüdür, sevinicidir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Güleç ve sevinçlidirler.

[75/24; 88/2]

Hayrat Neşriyat Meali

38,39. O gün öyle yüzler vardır ki, parlaktır, güleçtir, sevinçlidir!

İhsan Aktaş Meali

38,39. O gün birtakım yüzler aydınlıktır, (iman edip dünyada iyi işler yaptığından dolayı) gülmekte ve sevinmektedir.

İlyas Yorulmaz Meali

Güleç ve sevinçli,.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

gülmektedir, sevinmektedir.

İsmail Hakkı İzmirli

Gülecek, sevinç içinde bulunacak,

İsmail Yakıt

Güleç, neşeli

Kadri Çelik Meali

Güleç ve sevinç içindedir.

Mahmut Kısa Meali

Cenneti kazandığı için gülümsemekte, ilâhî müjdeyle sevinmektedir.

Mahmut Özdemir Meali

Güleç sevinçli!

Mehmet Çakır Meali

38,39. O gün kimi yüzler vardır aydın // güler, mutlu,

Mehmet Çoban Meali

Yüzleri güleç ve sevinçlidir. Bekledikleri hesap günü gelmiş, hesaptan yüzlerinin akıyla çıkmışlardır.

Mehmet Okuyan Meali

(Onlar) güler, müjdeyle sevinir.

Mehmet Türk Meali

38,39. Ama o gün bir kısım yüzler,¹ aydınlıktır, gülerler ve sevinirler.

1 Allah’a ve Peygamberlerine îman edip, görevlerini eksiksiz yapan Müslümanların yüzleri…

Muhammed Esed Meali

güleç ve müjdelere sevinen.

Mustafa Çavdar Meali

Sevinçten şen şakrak olacak. 76/22-23, 83/24, 88/8-9

Mustafa İslamoğlu Meali

şen-şakrak…

Orhan Kuntman Meali

38,39. O gün yüzler vardır, pırıl pırıl parıldar, (sahibi) neş'elidir mutludur!

Osman Fırat Meali

Bir gülme ve sevinç içindedir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Gülücüdür, sevinicidir.

Suat Yıldırım Meali

Güleçtir, sevinç doludur.

Süleyman Ateş Meali

Güleç, sevinçli.

Süleyman Tevfik (1927)

Gülerler ve sevinirler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Gülecek ve müjde vermek isteyecektir.

Şaban Piriş Meali

Güleç ve neşeli..

Ümit Şimşek Meali

Güleçtir, sevinçlidir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gülen, müjdelerle parıldayan.

Sardorxon Jahongir

Kuluvchi va xursand bo‘‎ladi.

Eski Anadolu Türkçesi

38-39. yüzler ol gün aydındur gülerdür şāddur.

Satıraltı Meal (1534)

mesrūrdur, beşāret içindedür.

Bunyadov-Memmedeliyev

Güləcək, sevinəcəkdir.

M. Pickthall (English)

Laughing, rejoicing at good news;

Yusuf Ali (English)

Laughing, rejoicing.


Designed by ÖFK