×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Hicr / 38

اِلٰى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ

Türkçe Transcript

İlâ yevmi-lvakti-lma’lûm(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Malum vaktin gelip çatacağı güne dek.

Surun ilk üfürüleceği vakte dek.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

“Bilinen günün vaktine kadar (serbest bırakıldın).”

Abdullah Parlıyan Meali

Tabii ki, vakti ancak benim tarafımdan bilinen, o güne kadar.”

Ahmet Tekin Meali

“Benim tarafımdan bilinen vaktin günü gelinceye kadar mühlet verilenlerdensin.”

Ahmet Varol Meali

Bilinen zamanın (dolacağı) güne kadar."

Ali Bulaç Meali

'Bilinen günün vaktine kadar.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Allah katında bilinen bir vaktin gününe kadar...

Bahaeddin Sağlam Meali

37, 38. Allah: “Şüphesiz, o belli vakte kadar, sen mühlet verilenlerdensin” dedi.

Bayraktar Bayraklı Meali

37,38. Allah, “Sen bilinen bir vakte kadar kendilerine mühlet verilenlerdensin” buyurdu.

Besim Atalay Meali (1965)

37,38. Allah dedi: «Belli bir güne değin; sana zaman verildi!»

Cemal Külünkoğlu Meali

37-38.(Allah) buyurdu ki: “Öyleyse, sen vakti (yalnızca benim tarafımdan) bilinen (kıyamet) gün (ün)e kadar mühlet verilenlerdensin.”

Cemil Said (1924)

37, 38. Allâh te’âlâ: "Yevm-i mezkûre kadar mühlet virilmişdir" buyurdı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

37,38. Allah: "Sen, bilinen gün gelene kadar bırakılanlardansın" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

37,38. Allah da, "O hâlde, sen vakti (yalnızca benim tarafımdan) bilinen güne (kıyamete) kadar mühlet verilenlerdensin" dedi.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

37-38. Allah, “Vakti (katımızda) bilinen bir güne kadar mühlet verilmiş olanlardansın” buyurdu.

Diyanet Vakfı Meali

37, 38. Allah: Sen bilinen bir vakte kadar kendilerine mühlet verilenlerdensin, buyurdu.

Edip Yüksel Meali

"Bilinen vaktin gününe kadar...."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Allah katında bilinen vaktin gününe kadar..."

Elmalılı Meali (Orijinal)

37,38. Haydi dedi: sen vakti ma'lûm gününe kadar mühlet verilenlerdensin

Emrah Demiryent Meali

(Sana verilen bu mühlet,) vakti (sadece benim tarafımdan) bilinen (kıyamet) gü (nü) ne kadardır.”

Erhan Aktaş Meali

“Bilinen zamanın gününe kadar.” dedi.

Hasan Basri Çantay Meali

37,38. Buyurdu: «O halde sen (ındallah) ma'lûm olan (bir) zamanın gününe kadar gecikdirilenlerdensin».

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Bilinen vaktin gününe kadar.”

Hayrat Neşriyat Meali

37,38. (Allah:) “Haydi, doğrusu sen, bilinen vaktin gününe (kıyâmete) kadar mühlet verilenlerdensin!” buyurdu.

İhsan Aktaş Meali

(Yalnızca benim tarafımdan) bilinen gün (ecelin) gelene kadar. *

(*) Buradaki “Bilinen gün”; ifadesinden iblisin bu isteğinin kabul edildiği anlaşılmamalıdır. Zira Allah ona (اِنَّكَ مِنَ المُنْظَر۪ينَ) “Öyleyse sen... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

“Bilinen bir vakte kadar” dedi.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

bilinen güne kadar."

İsmail Hakkı İzmirli

37, 38. Allah buyurdu: Malûm olan vakit gününe kadar sen mühlet verilenlerdensin.

İsmail Yakıt

“Bilinen vakitteki güne kadar (kıyamete kadar).”

Kadri Çelik Meali

“Bilinen vaktin gününe kadar.”

Mahmut Kısa Meali

Ama Diriliş gününe kadar değil, vakti ancak benim tarafımdan bilinenve tüm yaratıkların başına kopacak o Kıyâmet Gününe kadar.”
Allah dileseydi, İblîs’i oracıkta yok edip işini bitirebilirdi. Fakat sonsuz ilim ve hikmeti gereğince, İblîs’e süre verdi.

Mahmut Özdemir Meali

Bilinen Vakit’in günü’ne kadar!.

Mehmet Çakır Meali

37,38. Allah: " tamam izinlisin! // Ama o güne kadar.

Mehmet Çoban Meali

"O bilinen vaktin gününe kadar." dedik!

Mehmet Okuyan Meali

37,38. (Allah) “Bilinen vaktin gününe kadar zaman verilenlerdensin.” demişti.

Mehmet Türk Meali

(Ve devamla): “Bilinen gün¹ gelene kadar.” buyurdu.

1 Buradaki “Bilinen gün”; ifadesinden iblisin bu isteğinin kabul edildiği anlaşılmamalıdır. Zîrâ Allah ona (اِنَّكَ مِنَ المُنْظَر۪ينَ) “Öyleyse sen (... Devamı..

Muhammed Esed Meali

(tabii,) vakti [ancak Benim tarafımdan] bilinen o Gün’e kadar.”

Mustafa Çavdar Meali

“Tabi ki vakti bilinen bir zamana kadar.” 10/19, 20/129, 78/17

Mustafa İslamoğlu Meali

(tabii ki, sadece tarafımdan) bilinen zaman doluncaya ve günü gelinceye kadar!”

Orhan Kuntman Meali

37.38. (Rabbi) "Sen bilinen bir vakte (birinci nefhaya) kadar mühlet verilenlerdensin" buyurdu.

Osman Fırat Meali

Ancak hâlis kulların hâriç.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Ma- lum olan vakit gününe kadar.»

Suat Yıldırım Meali

37, 38. “Haydi, buyurdu, belirli bir güne kadar sana müsaade edildi. ”

Süleyman Ateş Meali

O bilinen vaktin gününe kadar!

Süleyman Tevfik (1927)

37,38- Allâh Te'âlâ: "Sen, vakt-i ma'lûm gününe kadar te'hîr idilmişlerdensin" buyurdı.

Süleymaniye Vakfı Meali

Belli günün vakti gelinceye kadar.”

Şaban Piriş Meali

Vakti bilinen bir güne kadar..

Ümit Şimşek Meali

“Vakti belirli bir güne kadar.”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Bilinen vaktin gününe kadar..."

Sardorxon Jahongir

Sening muhlating ma’lum vaqt bo‘‎lmish qiyomat kunigacha.

Eski Anadolu Türkçesi

37-38. eyitti “bayıķ sen mühlet virinilmişlerdensin bilinmiş vaķtuñ günine degin.”

Satıraltı Meal (1534)

Ol gün vaḳtına degin ki bilinmişdür.

Bunyadov-Memmedeliyev

Ancaq mə’lum vaxtın gününə (İsrafil surunu birinci dəfə çalana və bütün məxluqat məhv olana) qədər!

M. Pickthall (English)

Till an appointed time.

Yusuf Ali (English)

"Till the Day of the Time appointed."


Designed by ÖFK