اَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرٰى
Türkçe Transcript
E’indehu ‘ilmu-lġaybi fehuve yerâ
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Gizli şeylere ait bilgi, onun katında mı da görmede.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Bir de bilgiçlik taslayıp saçma sapan şeyler söylemektedir.) Yoksa gaybın ilmi onun yanında da (gizli hikmet ve haberleri sadece) o mu görmektedir?
Abdullah Parlıyan Meali
Gizli şeylere ait bilgi O'nun yanındadır da, o mu görüyor?
Ahmet Tekin Meali
Gayb âlemindeki, Levh-i Mahfuz'daki bilgiler onun yanında da, âhiretteki cezasını, kendi yerine başkalarının çektiğini mi görüyor?
Ahmet Varol Meali
Gayb ilmi onun yanında da o görüyor mu?
Ali Bulaç Meali
Gaybın bilgisi yanında da o mu görüyor?
Ali Fikri Yavuz Meali
Gaybın ilmi, o cimrinin yanındadır da, (başkasının günahını kaldıracağını, bir gerçek olarak) kendisi mi görüyor?
Bahaeddin Sağlam Meali
Acaba onun yanında gayb âleminin bilgisi var da (başka bir görüş) mü görüyor?
Bayraktar Bayraklı Meali
Gaybın bilgisi o adamın yanında da, o görüyor mu?
Besim Atalay Meali (1965)
Görünmiyeni bilmek var mıdır ona ki, görebile?
Cemal Külünkoğlu Meali
O, insan kavrayışının ötesindeki şeyin bilgisine sahip (olduğunu) ve böylece (onu açıkça) görebildiğini mi iddia ediyor?
Cemil Said (1924)
O gâibde olan şeyleri bilür mi? Görir mi?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Görülmeyenin ilmi yanında da o mu görüyor?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Gayb’ın ilmi kendi yanında da o gerçeği mi görüyor?
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Gaybın bilgisine sahip de onunla mı görüyor?
Diyanet Vakfı Meali
Acaba gaybın bilgisi kendi yanındadır da o görüyor mu?
Edip Yüksel Meali
Gizemlerin bilgisine mi sahiptir ki (geleceği) görüyor?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Gaybın bilgisi kendi yanındadır da, o mu görüyor?
Elmalılı Meali (Orijinal)
Gayb ılmi yanında da artık görüyor mu?
Emrah Demiryent Meali
Yoksa gayba ait bilgilere sahip de onunla mı (o sahip olduğu bilgilerle mi, âhiretteki cezasını, kendi yerine başkalarının çektiğini) biliyor?
Erhan Aktaş Meali
Yoksa o gaybın bilgisine¹ sahip de onu mu görüyor?
Hasan Basri Çantay Meali
Gaybın ilmi onun nezdindedir de kendisi mi görüyor?!
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Gaybın ilmi onun yanında da o mu görüyor?
Hayrat Neşriyat Meali
Gaybın ilmi onun yanında mıdır ki, o (amelinin netîcesini) görüyor (da göze alabiliyor)!(2)
İhsan Aktaş Meali
Yoksa (bilgiçlik taslayıp yaratılmışların algı ve tecrübe sınırları ötesinde bir âlem olan) gaybın bilgisi kendi yanında bulunuyor da oradan bakıp onu (insan kavrayışının ötesindeki gaybı sadece) o mu görüyor?
İlyas Yorulmaz Meali
Bilenmeyenlerin bilgisi o’nun yanında da, geleceği görerek mi (tükenecek korkusuyla) cimrilik yapıyor?
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Görünmiyenin bilgisi kendi yanındadır da, onun için mi görüyorlar?
İsmail Hakkı İzmirli
O, mugayyebat ilmine vakıf mı ki dostunun azabını yükleneceğini görebilsin?
İsmail Yakıt
Algılanamayanın [ğayb] bilgisi onun yanında da sadece o mu görüyor?
Kadri Çelik Meali
Yoksa gayb ilmi onun yanındadır da o mu görüyor?
Mahmut Kısa Meali
Yoksa yaratılmışların algı ve tecrübe sınırları ötesinde bir âlem olan gaybın bilgisi kendi yanında bulunuyor da, oradan bakıp geleceği mi görüyor?
Mahmut Özdemir Meali
Gayb’ın bilgisi onun yanında mı ki, sadece o görüyor?
Mehmet Çakır Meali
Gayb bilgisi varmış gibi fikir beyan ediyor?...
Mehmet Çoban Meali
Bilinmeyenlerin bilgisi onun yanında mı? Yoksa geleceği mi görüyor? Düşünmüyor mu? Biz istersek onun bütün varlığını elinden alarak, onu gerisin geriye çevirir, muhtaç hale getiririz!
Mehmet Okuyan Meali
(Yoksa) [gayb]ın (bilinemeyenin) bilgisi sadece kendi yanındadır da (bunu sadece) o mu görüyor!
Mehmet Türk Meali
Yoksa ğaybın¹ bilgisi yanında da o, (her şeyi) biliyor mu?
Muhammed Esed Meali
O, insan kavrayışının ötesindeki şeyin bilgisine sahip [olduğunu] ve böylece [onu açıkça] görebil[diğini mi iddia ed]iyor? ²⁹
Mustafa Çavdar Meali
Yoksa ilahi bilgiye sahip de geleceği o mu görüyor? 27/65
Mustafa İslamoğlu Meali
Şimdi o, gaybın bilgisine sahip olduğunu, onu gözlemlediğini mi iddia ediyor?
Orhan Kuntman Meali
Gaybın bilgisi kendi yanındadır da, o mu görüyor? (Şimdiden ahireti görüyor da, günahının başkası tarafından yüklenebileceğinden emin mi oluyor?)
Osman Fırat Meali
Gaybın bilgisi onun yanında mı? O oradan mı görüyor?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ya gayba ait bilgi onun yanında mıdır ki, artık o görüyor.
Suat Yıldırım Meali
Gaypların bilgisi onun yanındadır da onları kendisi mi görüyor?
Süleyman Ateş Meali
Gayb'ın bilgisi kendi yanında da o mu (alemin esrarını) görüyor?
Süleyman Tevfik (1927)
'İlm-i gayb onun yanında mıdır? Ki (Günâhını yüklenirim diyenin doğrı oldığını) gördi ve bildi. [¹]
Süleymaniye Vakfı Meali
Gizli bilgiler onda da doğruları o mu görüyor?
Şaban Piriş Meali
Gaybın ilmi onun yanında da, o mu görüyor?
Ümit Şimşek Meali
Yoksa kendisinde gayb bilgisi var da görünmeyen âlemleri mi görüyor?
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Gaybın bilgisi onun yanında da o mu görüyor?
Sardorxon Jahongir
Uning huzurida g‘ayb ilmi bormidiki, u kelajakni ko‘ra olsa?!
Eski Anadolu Türkçesi
ey anuñ ķatında mıdur ġayb bilmek pes ol görür?
Satıraltı Meal (1534)
Özi ḳatında var mıdur ġayb ‘ilmi ki o görür?
Bunyadov-Memmedeliyev
Məgər o, qeybi bilirmi ki, (öz dostunun əzabına yüklənə biləcəyini) görsün?! (Müşriklərdən Vəlid ibn Müğirə islama meyl göstərmişdi. Bunu eşidən digər bir müşrik onu babalarının dinindən üz döndərməkdə ittiham edərək möhkəm danlamış və demişdi ki, əgər Müğirə ona müəyyən məbləğ pul, mal versə və islamı atıb öz dininə qayıtsa, o, axirətdə Müğirənin əzabını öz üzərinə götürəcəkdir. Müğirə islamdan üz döndərmiş, lakin xəsislik göstərib həmin şəxsə və’d etdiyi məbləğin hamısını deyil, bir qismini vermişdi).
M. Pickthall (English)
Hath he knowledge of the Unseen so that he seeth?
Designed by ÖFK