فَاِذَا جَٓاءَتِ الصَّٓاخَّةُۘ
Türkçe Transcript
Fe-iżâ câeti-ssâḣḣa(tu)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Derken adeta kulakları sağır eden o bağırış gelip çattı mı.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Fakat (bütün bunlara nankörlük yaparsanız, kıyamet günü) ‘kulakları patlatırcasına duyulacak o gürleme’ geldiği zaman (haliniz nasıl olacaktır?)
Abdullah Parlıyan Meali
Derken kulakları sağır edercesine gelecek olan kıyametin çağrısı duyulunca…
Ahmet Tekin Meali
Kulakları sağır eden o ses geldiğinde herkesin derdi vardır.
Ahmet Varol Meali
Ancak o kulakları sağır edercesine şiddetli gürültü geldiği zaman,
Ali Bulaç Meali
Fakat 'kulakları patlatırcasına olan o gürleme' geldiği zaman,
Ali Fikri Yavuz Meali
Amma kıyamet sayhası geldiği zaman,
Bahaeddin Sağlam Meali
Gürültüsüyle kulakları sağır eden o kıyamet geldiği zaman,
Bayraktar Bayraklı Meali
Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,
Besim Atalay Meali (1965)
Kulakları patlatan haykırış geldiğinde
Cemal Külünkoğlu Meali
Kulakları sağırlaştıracak o kıyamet gürültüsü geldiği zaman.
Cemil Said (1924)
33,34,35,36. Kulakları sağır idici borı sadâsı işidilüb de insânın birâderini, pederini, vâlidesini, zevce ve evlâdını terk ideceği gün
Diyanet İşleri Meali (Eski)
O muazzam gürültü, kıyamet kopup geldiği zaman;
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
33,34,35,36,37. Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,
Diyanet Vakfı Meali
Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,
Edip Yüksel Meali
Sonra, o müthiş patlama gerçekleşince,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kulakları sağır eden o gürültü geldiğinde,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Amma geldiği vakıt o Sahha (o sayhasını dinletecek belâ)
Emrah Demiryent Meali
33-36. Kulakları sağır eden o ses geldiğinde, (emrimiz üzere İsrâfîl tarafından Sûr’a ikinci defa üflendiğinde,) o gün, kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar.
Erhan Aktaş Meali
Fakat o kulakları sağır edici ses geldiği zaman.
Hasan Basri Çantay Meali
Fakat o kulakları sağır edercesine haykıracak olan ses geldiği zaman,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Ama o kulakları patlatan dehşetli ses geldiğinde,
Hayrat Neşriyat Meali
Derken (kulakları sağır eden) o şiddetli gürültü (Sûr'a ikinci üfürülüş) geldiği zaman!
İhsan Aktaş Meali
Kulakları sağırlaştıracak gürültü (kıyamet görültüsü) geldiği zaman.
İlyas Yorulmaz Meali
Sonra, kıyameti bildiren o ses geldiğinde.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Ancak kulakları sağır eden o ses gelince.
İsmail Yakıt
O korkunç ses [sayha]¹⁰ geldiği zaman
Kadri Çelik Meali
Fakat kulakları sağır eden o ses geldiğinde.
Mahmut Kısa Meali
Evet, toprağa karışmış ölü bedenleri mezarlarından kaldıracak olan o müthiş çığlığın koptuğu ve tüm insanların, hesap vermek üzere Büyük Mahkemeye çıkarıldığı an,
Mahmut Özdemir Meali
Sâhha / Çok Yüksek Ses / Gürültü geldiği zaman,
Mehmet Çakır Meali
O müthiş patlama olduğu zaman,
Mehmet Çoban Meali
Düşünmüyor musunuz? Rabbiniz isterse, kulakları sağır eden bir ses, bir gürültü gönderir! O zaman ne yapacağınızı şaşırırsınız. Arkasından yeniden diriliş başlar. Böylece dünya yaşamının hesabını verme zamanı gelir.
Mehmet Okuyan Meali
Kulakları sağır eden o ses geldiği zaman,
Mehmet Türk Meali
O kulakları sağır eden (kıyamet) gürültüsü geldiğinde,
Muhammed Esed Meali
VE BÖYLECE, ¹⁰ [yeniden dirilmenin] o kulakları sağır eden çağrısı duyulduğunda,
Mustafa Çavdar Meali
Kulakları sağır eden o müthiş gürültünün koptuğu gün var ya. 16/77, 22/1-2
Mustafa İslamoğlu Meali
VE NİHAYET kulakları sağır eden o (mahşer) çığlığı koptuğunda;
Orhan Kuntman Meali
33-36. Kulakları sağır eden o korkunç ses geldiği zaman (Sûr’a üfürüldüğünde) kişi, kardeşinden, anasından babasından, eşinden ve çoluk çocuğundan kaçar.
Osman Fırat Meali
Kulakları sağır eden o şiddetli ses geldiği zaman,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Sonra o pek kuvvetli sayha geldiği vakit.
Suat Yıldırım Meali
Ama vakti gelip de o kulakları patlatan dehşetli gün geldiği zaman
Süleyman Ateş Meali
Çarpınca kulakları sağır eden o gürültü geldiği zaman,
Süleyman Tevfik (1927)
Kulakları sağır idici nefha-i sâniye geldiği zamân
Süleymaniye Vakfı Meali
Kulakları sağır eden o çığlık kopunca;
Şaban Piriş Meali
O büyük gürültü geldiği zaman,
Ümit Şimşek Meali
O müthiş ses kulaklara çarptığında,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Şiddetle çarpanın çıkardığı korkunç ses geldiğinde,
Sardorxon Jahongir
Bas, qachonki, quloqlarni kar qiluvchi qichqiriq kelganda,
Eski Anadolu Türkçesi
pes ķaçan gele yüksek śaġır eyleyici ün.
Satıraltı Meal (1534)
Pes ḳaçan ki gelse yürekler ḳoparıcı ḳıyāmet,
Bunyadov-Memmedeliyev
Nəhayət, qulaqları kar edən (o dəhşətli səs) gələndə (İsrafil surunu çalanda);
M. Pickthall (English)
But when the Shout cometh
Designed by ÖFK