لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍۙ
Türkçe Transcript
Lâ maktû’atin velâ memnû’a(tin)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ne biter, zamanları geçer, ne yiyene yeme denir, yeter.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Ki asla) Kesilip-eksilmeyen ve (hiçbiri) yasaklanmayan (meyveler, muştular).
Abdullah Parlıyan Meali
ne eksilir, ne tükenir, ne mevsimleri geçer, ne de yiyene yeme artık yeter denir, yeter.
Ahmet Tekin Meali
Kesmeye ihtiyaç olmayan, tükenmeyen, alınmasına engel olunmayan meyvalar arasındadırlar.
Ahmet Varol Meali
Kesilmeyen ve yasaklanmayan!
Ali Bulaç Meali
Kesilip-eksilmeyen ve yasaklanmayan (meyveler).
Ali Fikri Yavuz Meali
32,33. Ve tükenmeyen, yenmesi yasaklanmıyan birçok meyveler arasında,
Bahaeddin Sağlam Meali
Ne yasaklanan ne de biten meyveler içinde,
Bayraktar Bayraklı Meali
28,29,30,31,32,33. Dikensiz meyve ağaçları; salkımları sarkmış muz ağaçları, yayılmış gölgelerde, çağlayarak akan sularda, koparılmamış ve yasak edilmemiş birçok meyve ile nimetlendirilirler.
Besim Atalay Meali (1965)
33,34. Ne günü geçen, ne de yasağı olan bir yığın yemiş, yüksek döşekler!
Cemal Külünkoğlu Meali
28-34. (Onlar cennette) dikensiz ağaçlar, meyveleri sarkmış muz ağaçları, (kesintisiz) uzayan gölgeler, çağlayarak akan sular, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler (sedirler) üzerindedirler.
Cemil Said (1924)
27-34. Sağ taraf ashâbı "ne kadar bahtiyârdır bu sağ araf ashâbı" Meyveli ve dikensiz (’arabistan kirazı didikleri) sebak ağacı sâyesi altında bir âb-ı câri yanında kimsenin dokunmayacağı ve kendilerini eklden men’ itmeyeceği kesretli meyveler arasında yüksek serîrlerde istirahat ideceklerdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
28,29,30,31,32,33,34. Onlar dikensiz sedir ağaçları, salkımları sarkmış muz ağaçları, uzamış gölge altında, çağlayarak akan sular kenarlarında; bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasında; yüksek döşekler üzerindedirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
28,29,30,31,32,33,34. (Onlar), dikensiz sidir ağaçları[523] ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
32-33. Bitip tükenmeyen ve yasaklanmayan bol meyveler arasında;
Diyanet Vakfı Meali
32, 33. Tükenmeyen ve yasaklanmayan, sayısız meyveler içindedirler;
Edip Yüksel Meali
Bunlar ne tükenirler, ne de yasak edilirler!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Tükenmeyen ve yasaklanmayan
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ne eksilir, ne men'edilir
Emrah Demiryent Meali
31-32-33. Çağlayan su kenarlarında, tükenmeyen ve yasaklanmayan türlü meyveler içinde nimetlendirilirler.
Erhan Aktaş Meali
Tükenmeyen ve yasaklanmayan,
Hasan Basri Çantay Meali
32,33. (hiçbir zaman) kesil (ib tüken) meyen, yasak da edilmeyen birçok (cinsde) meyve (ler) arasında,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Bitip tükenmeyen ve yasaklanmayan…
Hayrat Neşriyat Meali
28,29,30,31,32,33,34. (Onlar,) dikensiz sedir ağaçları ve (salkımları) dizili muz ağaçları içinde, yayılmış bir gölgede, çağlayan su (kenarların)da, tükenmeyen ve yasaklanmayan pek çok meyveler arasında ve yükseltilmiş döşeklerdedirler!
İhsan Aktaş Meali
32,33. Ve hiç tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde,
İlyas Yorulmaz Meali
Bitip tükenmeyen ve yasaklanmayan nimetler içindedirler.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
tükenmek bilmiyen, yasak edilmiyen yemişler!
İsmail Hakkı İzmirli
32, 33. Onlara pek çok meyveler verilecek, bu meyveler ne tükenecek, ne de yasak edilecek.
İsmail Yakıt
Bitip tükenmeyen ve yasaklanmayan (nimetler içinde)
Kadri Çelik Meali
Kesilip eksilmeyen ve yasaklanmayan (meyveler)!
Mahmut Kısa Meali
Hiç tükenmeyecek ve asla yasak edilmeyecek sonsuz nîmetler arasında!
Mahmut Özdemir Meali
Ne bir arka kesilme vardır, ne bir yasaklama!
Mehmet Çakır Meali
33,34. kesintisiz ve yasaksız. // Fısır fısır minderler,
Mehmet Çoban Meali
Onlara verilen nimetler hiçbir zaman tükenmeyecek, asla yemeleri içmeleri yasaklanmayacaktır.
Mehmet Okuyan Meali
32,33. Kesilmeyen (tükenmeyen) ve engellenemeyen sayısız meyve(lik)lerde (ağırlanacaklardır).
Mehmet Türk Meali
32,33. Bitmeyen ve (yenmesi) yasaklanmayan çok çeşitli meyveler,
Muhammed Esed Meali
hiç eksilmeyen, hiç tükenmeyen.
Mustafa Çavdar Meali
32-33. Bitip tükenmeyen ve yasaklanmamış bin bir çeşit meyveden yiyecekler. 77/41...45
Mustafa İslamoğlu Meali
ne bir kesintiye uğrar ne de yasaklanır…[⁴⁸⁹⁷]
Orhan Kuntman Meali
32,33. Onlara yasak değildir, bitip tükenmeyen -cennet- meyveleri! (Diledikleri kadar yiyebilirler)
Osman Fırat Meali
(İkramı) kesilmeyen ve yasaklanmayan.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ne kesilmiş ve ne de men edilmiş(olan meyveler arasında).
Suat Yıldırım Meali
32, 33. Tükenmeyen, eksilmeyen, hiçbir surette esirgenmeyen birçok meyveler içindedirler.
Süleyman Ateş Meali
Tükenmeyen ve yasaklanmayan!
Süleyman Tevfik (1927)
32,33. bitmez ve tükenmez ve men' idilmez meyvelerle mütena'im olarak,
Süleymaniye Vakfı Meali
Tükenmeyen ve yasaklanmayan meyveler arasında,
Şaban Piriş Meali
32,33. -bitip tükenmeyen ve yasaklanmayan meyveler içinde..
Ümit Şimşek Meali
Ki ne arkası kesilir, ne de onlardan esirgenir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ne tükenir ne yasaklanır.
Sardorxon Jahongir
Mevalar tuganmas va yeyishdan man qilinmagandir.
Eski Anadolu Türkçesi
32-33. daħı yımiş içinde çoķ kesilmemiş daħı yıġılmamış
Satıraltı Meal (1534)
ki kesilmez bir vaḳtda daḫı men‘ olmaz,
Bunyadov-Memmedeliyev
Tükənməz və qadağan edilməyən (meyvələr) içində
M. Pickthall (English)
Neither out of reach nor yet forbidden,
Yusuf Ali (English)
Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,(5239)
Designed by ÖFK