×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Duhân / 33

وَاٰتَيْنَاهُمْ مِنَ الْاٰيَاتِ مَا ف۪يهِ بَلٰٓؤٌا مُب۪ينٌ

Türkçe Transcript

Ve âteynâhum mine-l-âyâti mâ fîhi belâun mubîn(un)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve onlara, apaçık nimetleri muhtevi deliller verdik.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler vermiştik.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve onlara her birine açık birer imtihan bulunan, ayet ve ibretlerimizden de verdik.

Ahmet Tekin Meali

Biz onlara, içinde apaçık imtihan, açıkça lütuf ve ihsan bulunan bir kısım mûcizeler, deliller de vermiştik.

Ahmet Varol Meali

Ve onlara ayetlerden (mucizelerden), her birinde apaçık bir imtihan bulunan şeyler verdik.

Ali Bulaç Meali

Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ve onlara (denizin açılması, bıldırcın ve kudret helvası gibi) alâmetlerden öylesini vermiştik ki, onda büyük bir nimet vardı.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve içlerinde büyük bir imtihan olan nice mucizeleri onlara gösterdik.

Bayraktar Bayraklı Meali

Onlara, her birinde açıkça bir sınav olan âyetler verdik.

Besim Atalay Meali (1965)

Kendisinde açık sınav bulunan belgeler verdik

Cemal Külünkoğlu Meali

Biz onlara (denizin yarılması, bulutların gölge yapması, kudret helvası ve bıldırcın gibi) her biri aşikâr bir imtihan vesilesi olan nice ayetler verdik.

Cemil Said (1924)

32,33. Biz ânları dünyânın tekmîl akvâmı meyânında bilerek intihâb iyledik ve mu’cizeler izhâr iyledik ki ânlar içün âşikâr bir delîl idi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlara, her birinde açıkça bir imtihan bulunan, mucizeler verdik.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan mûcizeler verdik.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

32-33. Bunları, bilerek (çağdaşları olan) diğer topluluklara göre seçkin kıldık ve onlara, kendileri için apaçık imtihan içeren mûcizeler verdik.

Diyanet Vakfı Meali

Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan işaretler verdik.  

 Bu işaretler, denizin yarılması, bulutun gölge yapması, kudret helvası ve bıldırcın kebabı gibi lütuflar şeklinde sayılabilir.

Edip Yüksel Meali

Ve onlara, açık bir sınav olarak mucizeler verdik.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz onlara içinde apaçık bir imtihan bulunan mucizeler verdik.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve onlara âyetlerden öylesini vermiştik ki onda açık bir ni'met ile imtihan vardı

Emrah Demiryent Meali

Onlara (İsrailoğullarına), her birinde açıkça bir imtihân bulunan, mu‘cizeler gösterdik.

Erhan Aktaş Meali

Onlara, içinde apaçık bela¹ olan ayetlerden verdik.

1- İçinde musibet, zorluk ve kimi zaman da iyi şeyler bulunan; yorucu, yıpratıcı bir tür sınav.

Hasan Basri Çantay Meali

Bir de onlara âyetlerden, her birinde açık birer imtihan (gizlenmiş) bulunan, şeyler verdik.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Onlara, içinde apaçık imtihanlar bulunan ayetler verdik.

Hayrat Neşriyat Meali

Onlara, içinde apaçık bir imtihan bulunan mu'cizelerden de verdik.

İhsan Aktaş Meali

Ve onlara ayetlerden (mucizelerden), her birinde açık bir imtihan bulunan şeyler verdik.

İlyas Yorulmaz Meali

Onlara, içlerinde İsrail oğullarını deneyen açık ayetleri verdik.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Onlara öyle belgeler de verdik ki her birinde apaçık bir sınama vardı.

İsmail Hakkı İzmirli

Onlara belli bir nimeti havi mucizeler verdik [⁶].

[6] Yelve kuşu, Kudret helvası, Firavun'dan kurtulmaları gibi.

İsmail Yakıt

Onlara, içinde apaçık bir imtihan [belâ] bulunan mucizeler [âyât] vermiştik.

Kadri Çelik Meali

Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.

Mahmut Kısa Meali

Ve onlara, her biri aynı zamanda apaçık birer imtihân olan nice mûcizeler verdik.

Mahmut Özdemir Meali

Onlara içinde açık belâlar / denemeler bulunan Âyetler’den verdik.

Mehmet Çakır Meali

Kendilerine sınav olduğu besbelli birtakım musibetler bile vermiştik.

Mehmet Çoban Meali

Onları açık seçik bir şekilde sınava tâbi tutmak için ayetler gönderdik! Gönderdiğimiz hükümlerle onları çok değişik konularla sınadık!

Mehmet Okuyan Meali

Onlara, içinde apaçık bir imtihan bulunan deliller vermiştik.

Mehmet Türk Meali

Ve Biz onlara içerisinde apaçık bir imtihan bulunan mûcizeler verdik.

Muhammed Esed Meali

ve onlara açıkça bir sınavı haber veren ¹⁶ [rahmetimizin] işaretler[ini] verdik.

16 Lafzen, “içlerinde açık bir sınav bulunan”: hem onların arasından çıkan uzun peygamberler silsilesine, hem de Vaad Edilen Topraklar’da yaşadıkları ... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Yine biz onlara, her biri aşikâr bir imtihan vesilesi olan nice ayetler vermiştik. 7/104...110, 10/88...92, 44/19...33

Mustafa İslamoğlu Meali

ve onlara sınav olduğu ayan açık belli olan ilâhî kudret delîli olan âyetler ver(miş)tik.

Orhan Kuntman Meali

Onlara, her birinde açıkça bir imtihan olan ayetlerden de verdik.

(Denizde yollar açtık, bulutu gölge yaptık, gökten kudret helvası ve bıldırcın kebabı indirdik, türlü nimetler verdik ki bunların hepsi de birer imtih... Devamı..

Osman Fırat Meali

Ve onlara ayetlerden verdik ve onda (onları tercih etmede) açık bir sınama vardı.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve onlara kendisinde apaçık imtihan olan âyetlerden vermiştik.

Suat Yıldırım Meali

Onlara, açık ve zahir nimetleri ortaya koyan nice mûcizevî haller verdik.

Süleyman Ateş Meali

Onlara, içinde açık bir sınav bulunan ayetler verdik.

Öyle mu'cizeler gönderdik ki o mu'cizeler, kendileri için büyük bir nimet olduğu gibi, aynı zamanda açık bir imtihan idi.

Süleyman Tevfik (1927)

Ve onlara ni'met-i 'uzmâyı muhtevî mu'cizeler gönderdik.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onlara, ilimlerini gösteren öyle şeyler vermiştik ki her biri açıkça zorlu bir emek ürünüydü.

Şaban Piriş Meali

Onlara, içlerinde apaçık imtihanlar olan ayetler verdik.

Ümit Şimşek Meali

Kendilerine, herbirinde aşikâr bir imtihan bulunan âyetler verdik.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan ayetler vermiştik.

Sardorxon Jahongir

Yana ularga turli mo‘jizalardan tafakkur qilishlari uchun unda aniq sinov bor narsalarni berdik.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı virdük anlara nişānlardan anı kim anuñ içinde śınamaķdur bellü.

Satıraltı Meal (1534)

Daḫı virdük anlara āyetlerden ol nesneleri ki içinde ulu imtiḥān vardur.

Bunyadov-Memmedeliyev

Onlara (özlərini necə aparacaqlarını bilmək üçün) hər biri açıq-aşkar bir imtahan olan mö’cüzələr (dənizin yarılması, bildirçin əti, qüdrət halvası və s.) verdik.

M. Pickthall (English)

And We gave them portents wherein was a clear trial.

Yusuf Ali (English)

And granted them Signs(4713) in which there was a manifest trial

4713 Among the "Signs" given to Israel were their own Revelation under Moses, their prosperous land of Canaan , their flourishing Kingdom under David ... Devamı..


Designed by ÖFK