وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُ وَيَوْمَ اَمُوتُ وَيَوْمَ اُبْعَثُ حَياًّ
Türkçe Transcript
Ve-sselâmu ‘aleyye yevme vulidtu veyevme emûtu veyevme ub’aśu hayyâ(n)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Esenlik bana doğduğum gün, öleceğim gün ve tekrar dirilip kabirden çıkacağım gün.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
"(Allah’ın) Selam(eti) üzerimedir; doğduğum gün, öleceğim gün ve (mahşerde) diri olarak yeniden-kaldırılacağım gün de (böyledir)" deyince (Hz. Meryem’in haklılığı ispat edilmişti).
Abdullah Parlıyan Meali
Doğduğum gün, öleceğim gün ve hayata yeniden döndürüleceğim gün de, selamet içindeyim.”
Ahmet Tekin Meali
“- Doğduğum gün, öleceğim-ölü halde bulunacağım gün, diri olarak kabrimden kaldırılacağım gün bana selâm olsun, ben selâmet ve güven içindeyim.”
Ahmet Varol Meali
Doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kaldırılacağım gün selâm (esenlik) benim üzerimedir."
Ali Bulaç Meali
'Selam üzerimedir; doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden-kaldırılacağım gün de.'
Ali Fikri Yavuz Meali
Hem doğduğum gün, hem öleceğim gün, hem diri olarak (mezardan) kaldırılacağım gün, selâmet benim üzerimedir.”
Bahaeddin Sağlam Meali
Doğduğum gün, öleceğim gün ve sağ olarak dirileceğim gün bana selam olsun!...” dedi.
Bayraktar Bayraklı Meali
“Doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağım gün selâm banadır.”
Besim Atalay Meali (1965)
Doğduğum gün, öldüğüm gün, yeniden dirilip geldiğim gün selâmet bana!»
Cemal Külünkoğlu Meali
“Bunun için doğduğum gün selam benim üzerimdeydi, öleceğim gün ve tekrar diriltileceğim gün (Allah’ın selamı yine benimle olacaktır).”
Cemil Said (1924)
Doğdığım, öldiğim ve tekrâr dirildiğim gün selâm üzerimedir" didi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
30,31,32,33. Çocuk: "Ben şüphesiz Allah'ın kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber yaptı, nerede olursam olayım beni mübarek kıldı. Yaşadığım müddetçe namaz kılmamı, zekat vermemi ve anneme iyi davranmamı emretti. Beni bedbaht bir zorba kılmadı. Doğduğum günde, öleceğim günde, dirileceğim günde bana selam olsun" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Doğduğum gün, öleceğim gün ve diriltileceğim gün bana selâm (esenlik verilmiştir).”[343]
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Doğduğum gün, öleceğim gün ve yeniden hayata döndürüleceğim gün esenlik benimle olacaktır.”
Diyanet Vakfı Meali
«Doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağım gün esenlik banadır.»
Edip Yüksel Meali
"Doğduğum gün, öldüğüm gün ve diri olarak kaldırılacağım gün bana selam olsun."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Doğduğum gün, öleceğim gün ve dirileceğim gün selam ve emniyet benim üzerimedir."
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve selâm bana hem doğduğum gün hem öleceğim gün, hem diri olarak ba'olunacağım gün
Emrah Demiryent Meali
Doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak (kabrimden) kaldırılacağım gün de (Allah’ın) selâm (ı) (selâmeti) benim üzerimdedir.”
Erhan Aktaş Meali
Doğurulduğum gün, öleceğim gün ve canlı olarak diriltileceğim gün, selâm¹ benim üzerimedir.
Hasan Basri Çantay Meali
«Doğduğum gün de, öleceğim gün de, diri olarak (kabrimden) kaldırılacağım gün de selâm (ve selâmet) benim üzerimdedir».
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağım gün bana selam olsun!”
Hayrat Neşriyat Meali
“Doğduğum gün, öleceğim gün ve hayat sâhibi olarak (kabirden) kaldırılacağım gün (Allah'ın) selâm(ı) benim üzerimedir!”
İhsan Aktaş Meali
Ve doğduğum günde, öleceğim günde ve diriltilip yeni bir hayata (ahiret hayatına) iade edileceğim günde selâm (esenlik) benim üzerimedir.*
İlyas Yorulmaz Meali
“Doğduğum gün, öldüğüm gün ve yeniden diriltileceğim gün bana selam olsun” dedi.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Doğduğum gün de, öleceğim gün de, yeniden diriltileceğim gün de Allah’ın esenliği üzerime olsun."
İsmail Hakkı İzmirli
30, 33. İsa söze başlayıp dedi ki «— Ben Tanrı/nın kuluyum. Bana kitap verdi, beni peygamber kıldı. Hayatta bulunduğum müddetçe bana namazı, zekâtı emretti. Beni valideme şefkatli ve iyilik edici kıldı, beni kendine karşı serkeş, bedbaht kılmadı. Doğduğum gün, öldüğüm gün diri olarak kalkacağım gün Allah tarafından bana selâm olsun.»
İsmail Yakıt
“Doğduğum gün, öleceğim gün ve tekrar dirileceğim gün bana selâm olsun!”
Kadri Çelik Meali
“Selam (esenlik) üzerimedir; doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden (mezarımdan) kaldırılacağım gün.”
Mahmut Kısa Meali
“Selâm olsun bana, doğduğum gün, selâm olsun bana, öleceğim gün ve selâm olsun bana, yeniden diriltilip Rabb’imin huzuruna çıkarılacağım gün!”
Mahmut Özdemir Meali
Doğduğum gün, öleceğim gün, canlı olarak ba’s edileceğim / yeniden diriltileceğim gün bana Selâm olsun!’ .
Mehmet Çakır Meali
" Ben, doğarken olduğum gibi, öleceğim gün, hatta tekrar diriltileceğim günde dahi esenlikte olacağım. "
Mehmet Çoban Meali
"Doğduğum gün, öleceğim gün, diri olarak kaldırılacağım gün Rabbimden bana esenlik ve kurtuluş verilmiştir."
Mehmet Okuyan Meali
Doğduğum gün, öleceğim gün ve sağ olarak diriltileceğim gün selam banadır.”
Mehmet Türk Meali
“Hem doğduğum gün, hem öleceğim gün hem de diri olarak kabirden kaldırılacağım gün Allah’ın selamı benim üzerimedir.”¹ (dedi.)
Muhammed Esed Meali
“Bunun içindir ki, doğduğum gün selâm benim üzerimdeydi; öleceğim gün ve hayata [yeniden] döndürüleceğim gün [yine benim üzerimde o-lacaktır]!”
Mustafa Çavdar Meali
Nitekim doğduğum gün, ilahi esenlik kapsamındaydım öldüğüm gün ve yeniden diriltileceğim gün de öyle. Dedi. 2/28, 3/8-9-158, 18/49
Mustafa İslamoğlu Meali
Nitekim doğduğum gün tam bir İlâhî güvence kapsamındaydım,[²⁴⁸⁹] öleceğim ve tekrar diriltileceğim gün de (öyle olacaktır).”
Orhan Kuntman Meali
Doğduğum günde, öleceğim günde ve kabrimden diri olarak kaldırılacağım günde esenlik banadır" dedi. (Böylece onlara, anasının suçsuz olduğunu kanıtlamış oldu)
Osman Fırat Meali
Ve doğduğum gün, öleceğim gün ve tekrar diriltileceğim günde de (Allah’ın) selamı üzerimedir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Ve selâm benim üzerimedir, doğduğum günde ve öleceğim günde ve diri olarak kaldırılacağım günde.»
Suat Yıldırım Meali
Doğduğum gün de, öleceğim gün de, kabirden kalkıp dirileceğim gün de selâm üzerime olsun! ”
Süleyman Ateş Meali
Doğduğum gün de, öleceğim gün de ve diri olarak kaldırılacağım gün de bana esenlik verilmiştir.
Süleyman Tevfik (1927)
"Doğdığım günde, öldiğim günde, i'âde-i hayâtla ba's olındığım günde Allâh'ın selâmeti üzerime olsun" didi.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bana selam (esenlik ve güvenlik) olsun doğduğum gün, öleceğim gün ve yeniden diriltileceğim gün.”[*]
Şaban Piriş Meali
Doğduğum gün, öldüğüm gün ve yeniden dirileceğim gün selam olsun bana dedi.
Ümit Şimşek Meali
“Doğduğum gün de, öldüğüm gün de, diriltileceğim gün de bana selâm olsun.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali
"Selam bana doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kaldırılacağım gün."
Sardorxon Jahongir
Menga tug‘ilgan kunimda ham, vafot etadigan kunimda ham, qayta tiriladigan kunimda ham salom bo‘lgay.
Eski Anadolu Türkçesi
“daħı selāmatlıķ benüm üzerimedür doġduġum gün daħı ölesim daħı ķoparılasım gün diri.”
Satıraltı Meal (1534)
Selāmetlıḳ benüm üstüme, doġduġum günde, öldügüm günde daḫı, ba‘ẟolup diri olduġum günde daḫı.
Bunyadov-Memmedeliyev
Doğulduğum gün də, öləcəyim gün də, diriləcəyim (qəbirdən diri olaraq qaldırılacağım) gün (qiyamət günü) də (Allahdan) mənə salam olsun!”
M. Pickthall (English)
Peace on me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!
Designed by ÖFK