وَفَاكِهَةً وَاَباًّۙ
Türkçe Transcript
Ve fâkiheten ve ebbâ(n)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve meyveler ve otlaklar.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Çeşitli ve lezzetli) Meyveler ve (yararlı ve gönül rahatlandırıcı) otlaklıklar.
Abdullah Parlıyan Meali
meyveler ve otlaklar.
Ahmet Tekin Meali
Meyvalar yetiştirdik, çayırlar bitirdik.
Ahmet Varol Meali
Meyvalar ve çayırlar,
Ali Bulaç Meali
Meyveler ve otlaklıklar,
Ali Fikri Yavuz Meali
Meyveler ve nice çayırlar...
Bahaeddin Sağlam Meali
Ve yemişler ve çimler bitiririz.
Bayraktar Bayraklı Meali
25,26,27,28,29,30,31,32. Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.[723]
Besim Atalay Meali (1965)
27,28,29,30,31. İmdi orda biz, tane, üzüm, yonca, zeytin, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, türlü türlü yemişler, otlak dahi yarattık!
Cemal Külünkoğlu Meali
Meyveler ve çayırlar (yetiştirdik).
Cemil Said (1924)
27,28,29,30,31. ve buğday, asma, hubûbât, zeytun ve hurma, sık ağaçlı bağçeler ve yonca yetişdiriyoruz
Diyanet İşleri Meali (Eski)
26,27,28,29,30,31. Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
27,28,29,30,31,32. Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Meyveler ve çayırlar;
Diyanet Vakfı Meali
25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32. Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Edip Yüksel Meali
Meyveler ve sebzeler...
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Meyveler, çayırlar bitirdik.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Meyveler, çayırlar neler yetiştirmekteyiz
Emrah Demiryent Meali
27-32. Böylece orada size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere; ekinler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalar, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve meralar bitirdik.
Erhan Aktaş Meali
Meyveler ve otlaklar.
Hasan Basri Çantay Meali
Meyve (ler), mer'a (lar bitirdik).
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Meyveler ve otlaklar,
Hayrat Neşriyat Meali
27,28,29,30,31,32. Böylece orada size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ekinler, üzüm bağları, yoncalar, zeytinlikler, hurmalıklar, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.(3)
İhsan Aktaş Meali
27,28,29,30,31,32. Derken orada (yeryüzünde) tahıllar (ekinler), üzüm bağları, (çeşit çeşit) sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, (çeşit çeşit) meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
İlyas Yorulmaz Meali
Meyveleri ve yeşil otlakları biz yetiştiriyoruz.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
yemişler, otlaklar,
İsmail Yakıt
Meyveler ve çayırlar/otlaklar;
Kadri Çelik Meali
Meyveler ve otlaklıklar.
Mahmut Kısa Meali
Çeşit çeşit, renk renk meyveler, hayvanlarınız için çayırlar ve daha neler neler...
Mahmut Özdemir Meali
Meyve ağaçları, çayır-çimenler!
Mehmet Çakır Meali
30,31. yemyeşil bahçelere, // meyvelere sebzelere,
Mehmet Çoban Meali
Meyveler ve çayırlar,
Mehmet Okuyan Meali
Meyve ve çayır,
Mehmet Türk Meali
27,28,29,30,31,32. Böylece Biz, sizin ve hayvanlarınızın yaşaması için, (yeryüzünde) tohumlar, üzümler, sebzeler, zeytinler, hurmalar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar, bitiririz.
Muhammed Esed Meali
meyveler ve otlar,
Mustafa Çavdar Meali
Meyveler ve çayırlar bitirdik. 11/6, 30/40
Orhan Kuntman Meali
25-32. Şüphe yok ki sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için, (gökten) yağmur indirdik, toprağı gevşettik yardık orada, ekinler, bağlar, yoncalar, zeytinlikler, hurmalıklar.. bol meyveli ağaçlar, ve çalılıklar bitirdik. (Rabbinin bu sonsuz nimetlerine her insanın şükredip O'na kulluk etmesi gerekmez mi?)
Osman Fırat Meali
Meyveler ve çayırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve meyveler ve mer'alar (vücuda getirdik).
Suat Yıldırım Meali
24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31. Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
Süleyman Ateş Meali
Meyva ve çayır;
Süleyman Tevfik (1927)
Envâ'ı meyveleri ve otları bitirdik.
Süleymaniye Vakfı Meali
Meyveleri ve otlakları biz yetiştirdik.
Şaban Piriş Meali
Meyveler ve otlaklar..
Ümit Şimşek Meali
Meyveler, otlaklar bitirdik:
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Meyve, otlak/sebze.
Sardorxon Jahongir
Meva-cheva va o‘t-o‘lanlarni undirdik.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı yimiş daħı otlaķ
Satıraltı Meal (1534)
daḫı yemişler ve otlar
Bunyadov-Memmedeliyev
(Növbənöv) meyvələr və ot (ələf) yetişdirdik.
M. Pickthall (English)
And fruits and grasses:
Yusuf Ali (English)
And fruits and fodder,-
Designed by ÖFK