×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Abese / 31

وَفَاكِهَةً وَاَباًّۙ

Türkçe Transcript

Ve fâkiheten ve ebbâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve meyveler ve otlaklar.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Çeşitli ve lezzetli) Meyveler ve (yararlı ve gönül rahatlandırıcı) otlaklıklar.

Abdullah Parlıyan Meali

meyveler ve otlaklar.

Ahmet Tekin Meali

Meyvalar yetiştirdik, çayırlar bitirdik.

Ahmet Varol Meali

Meyvalar ve çayırlar,

Ali Bulaç Meali

Meyveler ve otlaklıklar,

Ali Fikri Yavuz Meali

Meyveler ve nice çayırlar...

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve yemişler ve çimler bitiririz.

Bayraktar Bayraklı Meali

25,26,27,28,29,30,31,32. Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.[723]

[723] İbret için gıdaların yaratılışına bakılması hakkında bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XX, 360-362.

Besim Atalay Meali (1965)

27,28,29,30,31. İmdi orda biz, tane, üzüm, yonca, zeytin, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, türlü türlü yemişler, otlak dahi yarattık!

Cemal Külünkoğlu Meali

Meyveler ve çayırlar (yetiştirdik).

Cemil Said (1924)

27,28,29,30,31. ve buğday, asma, hubûbât, zeytun ve hurma, sık ağaçlı bağçeler ve yonca yetişdiriyoruz

Diyanet İşleri Meali (Eski)

26,27,28,29,30,31. Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

27,28,29,30,31,32. Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Meyveler ve çayırlar;

Diyanet Vakfı Meali

25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32. Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.

Edip Yüksel Meali

Meyveler ve sebzeler...

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Meyveler, çayırlar bitirdik.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Meyveler, çayırlar neler yetiştirmekteyiz

Emrah Demiryent Meali

27-32. Böylece orada size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere; ekinler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalar, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve meralar bitirdik.

Erhan Aktaş Meali

Meyveler ve otlaklar.

Hasan Basri Çantay Meali

Meyve (ler), mer'a (lar bitirdik).

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Meyveler ve otlaklar,

Hayrat Neşriyat Meali

27,28,29,30,31,32. Böylece orada size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ekinler, üzüm bağları, yoncalar, zeytinlikler, hurmalıklar, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.(3)

(3)“(Şu âyet) bütün esbâbı (sebebleri), îcad kābiliyetinden (yaratabilir olmaktan) azleder. Ma‘nen der: ‘Size ve hayvanâtınıza rızkı yetiştirmek için ... Devamı..

İhsan Aktaş Meali

27,28,29,30,31,32. Derken orada (yeryüzünde) tahıllar (ekinler), üzüm bağları, (çeşit çeşit) sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, (çeşit çeşit) meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.

İlyas Yorulmaz Meali

Meyveleri ve yeşil otlakları biz yetiştiriyoruz.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

yemişler, otlaklar,

İsmail Hakkı İzmirli

Meyveler ve yaban otları [⁹] bitirdik.

[9] Veya otlak yerleri - saman.

İsmail Yakıt

Meyveler ve çayırlar/otlaklar;

Kadri Çelik Meali

Meyveler ve otlaklıklar.

Mahmut Kısa Meali

Çeşit çeşit, renk renk meyveler, hayvanlarınız için çayırlar ve daha neler neler...

Mahmut Özdemir Meali

Meyve ağaçları, çayır-çimenler!

Mehmet Çakır Meali

30,31. yemyeşil bahçelere, // meyvelere sebzelere,

Mehmet Çoban Meali

Meyveler ve çayırlar,

Mehmet Okuyan Meali

Meyve ve çayır,

Mehmet Türk Meali

27,28,29,30,31,32. Böylece Biz, sizin ve hayvanlarınızın yaşaması için, (yeryüzünde) tohumlar, üzümler, sebzeler, zeytinler, hurmalar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar, bitiririz.

Muhammed Esed Meali

meyveler ve otlar,

Mustafa Çavdar Meali

Meyveler ve çayırlar bitirdik. 11/6, 30/40

Mustafa İslamoğlu Meali

meyveli ve meyvesiz[⁵⁵⁸³] bitkiler;

[5583] Veya: “Gövdeli ve gövdesiz..”

Orhan Kuntman Meali

25-32. Şüphe yok ki sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için, (gökten) yağmur indirdik, toprağı gevşettik yardık orada, ekinler, bağlar, yoncalar, zeytinlikler, hurmalıklar.. bol meyveli ağaçlar, ve çalılıklar bitirdik. (Rabbinin bu sonsuz nimetlerine her insanın şükredip O'na kulluk etmesi gerekmez mi?)

Osman Fırat Meali

Meyveler ve çayırlar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve meyveler ve mer'alar (vücuda getirdik).

Suat Yıldırım Meali

24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31. Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.

Süleyman Ateş Meali

Meyva ve çayır;

Süleyman Tevfik (1927)

Envâ'ı meyveleri ve otları bitirdik.

Süleymaniye Vakfı Meali

Meyveleri ve otlakları biz yetiştirdik.

Şaban Piriş Meali

Meyveler ve otlaklar..

Ümit Şimşek Meali

Meyveler, otlaklar bitirdik:

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Meyve, otlak/sebze.

Sardorxon Jahongir

Meva-cheva va o‘‎t-o‘‎lanlarni undirdik.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı yimiş daħı otlaķ

Satıraltı Meal (1534)

daḫı yemişler ve otlar

Bunyadov-Memmedeliyev

(Növbənöv) meyvələr və ot (ələf) yetişdirdik.

M. Pickthall (English)

And fruits and grasses:

Yusuf Ali (English)

And fruits and fodder,-


Designed by ÖFK