×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Me’âric / 31

فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَٓاءَ ذٰلِكَ فَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْعَادُونَۚ

Türkçe Transcript

Femeni-bteġâ verâe żâlike feulâ-ike humu-l’âdûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Bunlarda başkasını isteyenlere gelince, onlardır haddi aşanların ta kendileri.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Fakat bunun ötesini arayanlar (ve harama kayanlar), artık onlar taşkınlık yapıp sınırı aşanlardır.

Abdullah Parlıyan Meali

Ama bunlardan başkalarını isteyenler gerçekten haddi aşanlardır.

Ahmet Tekin Meali

Kim bunun, helâlin ötesine gider, nikâhsız ilişkiler isterse, onlar işte onlar haddi tecavüz edenlerdir.

Ahmet Varol Meali

Kim bunun ötesini ararsa işte onlar sınırı aşanlardır.

Ali Bulaç Meali

Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Fakat bundan (zevce ve cariyelerden) ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşanlardır.

Bahaeddin Sağlam Meali

Artık kim bunun ötesini ararsa, işte onlar haddi aşanlardır.

Bayraktar Bayraklı Meali

29,30,31. İffetlerini korurlar. Ancak, eşlerine ya da ellerinin altında bulunanlara karşı onlar kınanmazlar. Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar sınırı aşanlardır.

Besim Atalay Meali (1965)

Bundan ötesini istiyen kimse taşkınlık etmiş olur

Cemal Külünkoğlu Meali

Fakat bunun ötesine geçenler (Allah’ın koyduğu) sınırı aşanlardır.

Bkz. 23/7

Cemil Said (1924)

26-35. Dîn gününi tasdîk idenler, rabbin ’azâbına dûçâr olmayacağından kimsenin emîn olamayacağını düşünerek Allâh’ın ’azâbından havf iyleyenler, ferclerini muhâfaza idenler ve zevceleri ve cariyelerinden mâ’adâ kimse ile zinâ itmeyenler, kendilerine tevdî’ idilen emânetlere hıyânetde bulunmayanlar, ta’ahhüdâtını îfâ idenler, şehâdetlerinde muhikk ve metîn olanlar, ve erkân ve âdâbıyla ’ibâdet idenler kemâl-i ikrâm ile cennete dâhil olacaklardır. (*)

(*) Toplu olarak virilen mealde 31. âyet olan " فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَٓاءَ ذٰلِكَ فَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْعَادُونَۚ / Bu sınırları aşmak isteyenler, işte ... Devamı..

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Bu sınırları aşmak isteyenler, işte onlar, aşırı gidenlerdir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Kim bunun ötesini isterse, işte onlar sınırı aşan kimselerdir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

29-31. İffetlerini koruyanlar -ki eşleri ve câriyeleri bunun dışında olup bundan dolayı kınanmazlar; ama kim bunun ötesine geçmeye kalkışırsa böyleleri sınırı aşanların ta kendileridir-;

Diyanet Vakfı Meali

29, 30, 31. Irzlarını koruyanlar -ancak eşlerine ve cariyelerine karşı müstesna; çünkü onlar kınanmaz; bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir-;

Edip Yüksel Meali

- bunun ötesini arayanlar ise aşırı gidenlerdir-

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bundan ötesini isteyenler, var ya işte onlar haddi aşanlardır.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Fakat ondan ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşan hâşarılardır

Emrah Demiryent Meali

Kim bunun ötesini isterse, işte onlar (Allah’ın hükmünün) sınırı aşan kimselerdir.

Erhan Aktaş Meali

Bunun ötesinde bir şey isteyenler, haddi aşanlardır.

Hasan Basri Çantay Meali

Fakat bundan ötesini arayan kişiler (yok mu?) işte onlar haddi çiğneyip aşanların ta kendileridir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Kim de bundan ötesini ararsa onlar sınırı aşanlardır.

Hayrat Neşriyat Meali

O hâlde kim bundan ötesini ararsa, işte onlar haddi aşanların ta kendileridir.

İhsan Aktaş Meali

Kim de bunun ötesine geçmeye yeltenirse, işte onlar haddi aşanlardır.

İlyas Yorulmaz Meali

Kimde bu meşru yolların dışına çıkmak isterse, o kimse haddi aşmıştır.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Artık daha ilerisini araştıranlar aşırı gidenlerdir.

İsmail Hakkı İzmirli

Ondan ötesini araştıranlar, aşırı derecede haddi geçmiş olurlar.

İsmail Yakıt

Fakat kim bundan ötesini isterse, işte onlar haddi aşanlardır.

Kadri Çelik Meali

Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.

Mahmut Kısa Meali

Ama her kim evlilik dışı yollara tevessül ederek veya sapıkça ilişkilere yönelerek Allah’ın belirlediği bu çizginin ötesine geçmeye kalkışırsa, işte onlar, sınırı aşan ve kınamayı, cezayı hak eden azgın kimselerdir! Fakat Namaz Ehli, asla bu tür yollara tevessül etmez!

Mahmut Özdemir Meali

Kim bundan ötesini aradıysa, onlar gerçekten Haddi Aşanlar’dır-.

Mehmet Çakır Meali

30,31. - ki bunlar, sadece kendi eş ve cariyelerinden sakınmayabilirler, çünkü onlar yadırganmaz,// artık fazlasını isteyen, ileri gidiyor demektir.-

Mehmet Çoban Meali

Kim bunun ötesini isterse onlar sınırı aşan kimselerdir.

Mehmet Okuyan Meali

Bundan öteye (geçmek) isteyenler ise haddini aşanların ta kendileridir. [*]

Benzer mesaj: Mü’minûn 23:5-8.

Mehmet Türk Meali

Kim de bunun ötesini ararsa işte onlar; sınırı aşmış olurlar.¹

1 Aynı âyet için Bk. (Mü’minun: 7)

Muhammed Esed Meali

ama o [sınır]ın ötesine geçmek isteyenler, gerçek haddi aşanlardır;

Mustafa Çavdar Meali

Ama bu sınırın ötesine geçen kimseler, işte onlar haddi aşanlardır. 5/77, 16/90

Mustafa İslamoğlu Meali

Ama bu sınırın ötesine geçen kimseler haddi aşmış olanlardır.

Orhan Kuntman Meali

Kim de bundan ötesini ararsa, işte onlar haddi aşanların ta kendileridir.

Osman Fırat Meali

Kim de bundan ötesini arasa, işte onlar sınırları aşanlardır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık her kim bunun ötesini araştırırsa işte haddi aşmış olanlar onlardır, onlar.

Suat Yıldırım Meali

Ama bu sınırın ötesine geçenler haddi aşmış, zulüm işlemiş olurlar.

Süleyman Ateş Meali

Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar (sınırı) aşanlardır.

Süleyman Tevfik (1927)

Bundan mâ'adâsını isteyenler Allâh'ın hudûdını tecâvüz iylemişlerdir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bunlardan başkalarına açanlar sınırları aşmış olurlar.

Şaban Piriş Meali

Bundan ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşmış olanlardır.

Ümit Şimşek Meali

Kim bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar hadlerini aşmış olanlardır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kim bunun ötesini isterse, işte böyleleri sınırı aşanların ta kendileridir.

Sardorxon Jahongir

Bas, kimki ana shundan boshqani istasa, ana o‘‎shalar haddan oshuvchi kimsalardir.

Eski Anadolu Türkçesi

pes her kim ister ise şunlar śoñra pes şunlar anlardur ḥaddan geçiciler.

Satıraltı Meal (1534)

Pes kim ki andan özge izdese, pes anlardur ẓālimler.

Bunyadov-Memmedeliyev

Bundan artığını istəyənlər isə həddi aşanlardır;

M. Pickthall (English)

But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors;

Yusuf Ali (English)

But those who trespass beyond this are transgressors;-


Designed by ÖFK