وَجَعَلَن۪ي مُبَارَكاً اَيْنَ مَا كُنْتُۖ وَاَوْصَان۪ي بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ مَا دُمْتُ حَياًّۖ
Türkçe Transcript
Vece’alenî mubâraken eynemâ kuntu veevsânî bi-ssalâti ve-zzekâti mâ dumtu hayyâ(n)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve Nerede olursam olayım kutlamıştır beni ve diri oldukça namaz kılmamı, zekat vermemi emretmiştir bana.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
"Nerede olursam (olayım, Rabbim) beni kutlu mübarek kıldı ve hayat sürdüğüm müddetçe, bana namazı ve zekâtı vasiyet (emr)etti." (Böylece ibadet ve istikamet disiplini altına aldı.)
Abdullah Parlıyan Meali
Ve nerede olursam olayım, hayırlı kılmıştır beni, yaşadığım sürece bana namaz kılmayı, zekat vermeyi de emretti.
Ahmet Tekin Meali
“Nerede olursam olayım, beni, hayırlı bilgileri öğreten kullarına faydalı biri haline getirdi. Yaşadığım müddetçe bana namaz kılmayı, kıldırmayı, imamlık etmeyi, vicdanı, serveti ve sosyal bünyeyi arındıran, berekete vesile olan zekât vermeyi, zekâtı tahsil etmeyi ve gerekli yerlere harcamayı emretti.”
Ahmet Varol Meali
Her nerede olursam (olayım) beni mübarek kıldı. Bana yaşadığım sürece namaz kılmamı ve zekât vermemi emretti.
Ali Bulaç Meali
'Nerede olursam (olayım,) beni kutlu kıldı ve hayat sürdüğüm müddetçe, bana namazı ve zekatı vasiyet (emr) etti.'
Ali Fikri Yavuz Meali
Beni, her nerede olsam mübarek (hayır öğreten) kıldı ve hayatta bulunduğum müddet, bana, namazı ve zekâtı emretti.
Bahaeddin Sağlam Meali
Ve nerede olursam beni bereket ve rahmetine mazhar kıldı. Sağ olduğum müddetçe bana namaz ve zekâtı emretti.
Bayraktar Bayraklı Meali
“Nerede olursam olayım O, beni mübarek kıldı; yaşadığım sürece bana namazı ve zekâtı emretti.”
Besim Atalay Meali (1965)
Nerde olursam beni kutlu eyledi, yaşadıkça, hem namazla, hem zekâtla buyurdu !
Cemal Külünkoğlu Meali
“Nerede olursam olayım beni insanlara faydalı kıldı ve bana yaşadığım sürece salatı ve zekâtı öğütledi.”
Cemil Said (1924)
Ben nerede bulunur isem orada bereket olacakdır, yaşadığım müddetce namâz kılmağı ve zekât virmeği bana tenbîh itdi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
30,31,32,33. Çocuk: "Ben şüphesiz Allah'ın kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber yaptı, nerede olursam olayım beni mübarek kıldı. Yaşadığım müddetçe namaz kılmamı, zekat vermemi ve anneme iyi davranmamı emretti. Beni bedbaht bir zorba kılmadı. Doğduğum günde, öleceğim günde, dirileceğim günde bana selam olsun" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Nerede olursam olayım beni kutlu ve erdemli kıldı ve bana yaşadığım sürece namazı ve zekâtı emretti.”
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
31-32. Nerede olursam olayım, o beni kutlu ve bereketli kıldı; yaşadığım sürece bana namazı, zekâtı ve anneme saygılı olmayı emretti; beni zorba ve isyankâr yapmadı.
Diyanet Vakfı Meali
«Nerede olursam olayım, O beni mübarek kıldı; yaşadığım sürece bana namazı ve zekâtı emretti.»
Edip Yüksel Meali
"Nerede bulunursam bulunayım beni kutlu kıldı. Yaşadığım sürece bana namazı ve zekatı ve "
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Beni, nerede olursam olayım mübarek kıldı. Hayatta bulunduğum müddetçe namaz kılmamı ve zekat vermemi emretti."
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve beni her nerede olsam mübarek kıldı ve berhayat olduğum müddetçe bana namaz ve zekât tavsıye buyurdu
Emrah Demiryent Meali
Nerede olursam olayım (Allah) beni mübarek kıldı. Yaşadığım müddetçe namazı (kılmamı) ve (ümmetime) zekâtı (tebliğ etmemi) emir buyurdu.
Erhan Aktaş Meali
Ve beni bulunduğum her yerde mübarek¹ kıldı. Ve yaşadığım sürece bana salâtı² ve zekâtı³ tavsiye etti.⁴
Hasan Basri Çantay Meali
«Beni her nerede olursam mübarek kıldı. Bana, hayatda bulunduğum müddetçe namaz (kılmam) ı, zekât (vermem) i emretdi».
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Nerede olursam olayım beni mübarek kıldı ve yaşadığım sürece bana, salâtı ve zekâtı emretti;
Hayrat Neşriyat Meali
“Hem nerede olsam beni mübârek kıldı(1); hayat sâhibi olduğum müddetçe de bana namazı ve zekâtı emretti.”
İhsan Aktaş Meali
Ve her nerede bulunursam bulunayım, beni insanların faydalanması adına hayır ve bereket sebebi yapmış ve hayatta kaldığım sürece bana namaz kılıp (fakir, yoksul ve muhtaçlara) zekât vermeyi (ve bunları insanlara da söylememi) emretmiştir.*
İlyas Yorulmaz Meali
“Her nerede olursam olayım beni, verdiği bereketiyle şereflendirdi. Yaşadığım sürece, bana namaz kılmayı ve zekât vermeyi tavsiye etti.”
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Nerede olursam olayım, Allah beni kutlu kıldı. Sağ kaldıkça da yalvarıya durmayı, zekat vermeyi buyurdu.
İsmail Hakkı İzmirli
30, 33. İsa söze başlayıp dedi ki «— Ben Tanrı/nın kuluyum. Bana kitap verdi, beni peygamber kıldı. Hayatta bulunduğum müddetçe bana namazı, zekâtı emretti. Beni valideme şefkatli ve iyilik edici kıldı, beni kendine karşı serkeş, bedbaht kılmadı. Doğduğum gün, öldüğüm gün diri olarak kalkacağım gün Allah tarafından bana selâm olsun.»
İsmail Yakıt
“Nerede olursam olayım O beni mübarek kıldı. Hayatta olduğum sürece namazı ve arınmak için vermeyi [zekât] bana tavsiye etti.”
Kadri Çelik Meali
“Nerede olursam (olayım,) beni kutlu kıldı ve hayat sürdüğüm müddetçe, bana namazı ve zekâtı vasiyet (emr) etti.”
Mahmut Kısa Meali
“Her nerede olursam olayım, beni kutlu ve bereketli kıldı ve yaşadığım sürece namaz kılmamı, zekât vermemi emretti bana.”
Mahmut Özdemir Meali
Nerede olursam olayım, beni mübarek kıldı. Hayat sürdüğüm sürece bana Namaz’ı ve Zekât’ı tavsiye etti / kesin emretti.
Mehmet Çakır Meali
nerede olursam olayım beni hayırlara vesile kıldı. Hayatta olduğum sürece bana, namazı ve zekatı önerdi.
Mehmet Çoban Meali
"Görmüyor musunuz? Rabbim doğru yolunu göstererek beni yüceltti. İnsanlara yararlı olan şeyleri öğretip doğru yolu gösteren biri yaptı. Rabbim bilgisiz, bilinçsiz davranmamayı, her zaman bilgiyle, bilinçle hareket etmemi, huzuruna varıp sürekli kendimi ölçüp biçmemi öğretti. Ben her zaman huzuruna durur kendimi hesaba çekerim. Her türlü kötülükten kendimi arındırır, bütün varlığımı insanlarla paylaşırım. Kendim için hiçbir şey istemem. Her şeyimi Rabbim için veririm. Rabbimin bana öğrettiği yol budur. Ben çıkarcı, bencil, sürekli dünyalık biriktiren, kötülük yapan biri değilim."
Mehmet Okuyan Meali
Beni bulunduğum her yerde bereketli kıldı. Yaşadığım sürece [salât]ı (namazı) ve zekâtı bana emretti. [*]
Mehmet Türk Meali
“Nerede olursam (olayım) O (Allah), beni mübârek kıldı ve yaşadığım müddetçe de namaz kılmamı ve zekât vermemi emretti.”
Muhammed Esed Meali
ve nerede bulunursam bulunayım beni kutlu ve erdemli kıldı; yaşadığım sürece bana salâtı, arınmak için vermeyi emretti;
Mustafa Çavdar Meali
Beni bulunduğum her konumda kutlu kıldı ve bana namazı ve zekâtı emretti. 3/33...47, 19/17...34, 7/156, 30/39, 63/10
Mustafa İslamoğlu Meali
nerede bulunursam bulunayım beni kutlu kıldı; ve bana hayatta olduğum sürece ibadeti diriltmeyi[²⁴⁸⁸] ve arınmak için verilmesi gerekeni vermeyi emretti;
Orhan Kuntman Meali
Nerede olursam olayım, Rabbim beni mübarek kıldı ve yaşadığım süre, namaz kılmamı ve zekat vermemi emretti.
Osman Fırat Meali
Nerede bulunsam beni oraya bereketli kıldı ve sağ olduğum sürece bana namazı ve zekâtı tavsiye etti.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Ve beni nerede olsam mübarek kıldı ve bana berhayat olduğum müddetçe namaz ile ve zekât, ile emretti.»
Suat Yıldırım Meali
“Nerede olursam olayım beni kutlu, mübarek kıldı. Yaşadığım müddetçe bana namazı ve zekâtı farz kıldı. ”
Süleyman Ateş Meali
Beni bulunduğum her yerde yararlı kıldı. Sağ olduğum sürece bana namaz kılmayı, zekat vermeyi emretti!
Süleyman Tevfik (1927)
"Nerede olur isem olayım mübârek kıldı ve hayâtda oldukca bana namâz ve zekât ile emr itdi."
Süleymaniye Vakfı Meali
Nerede olursam olayım, beni bereketli kılacaktır. Hayatta olduğum sürece bana namaz ve zekat görevi yükleyecektir.
Şaban Piriş Meali
Nerede olursam olayım beni bereketlendirdi ve yaşadığım müddetçe namaz kılmamı ve zekat vermemi emretti.
Ümit Şimşek Meali
“Bulunduğum her yerde beni mübarek kıldı. Hayatta olduğum müddetçe bana namazı ve zekâtı öğütledi.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
"Beni, bulunduğum her yerde kutsal ve bereketli kıldı. Yaşadığım sürece bana namazı/duayı, zekâtı önerdi."
Sardorxon Jahongir
Hamda meni qayerda bo‘lsam ham barakatli qildi va modomiki, hayot ekanman, menga namoz va zakotni ado qilishimni buyurdi.
Eski Anadolu Türkçesi
“daħı eyledi beni ķutlu ķanda kim oldum. daħı buyurdı baña namāzı daħı zekātı hemįşe kim oldum diri.”
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı beni ḳıdemlü ḳıldı her ḳanda olsam. Daḫı baña vaṣiyyet eyledinamāzı ve zekātı, daḫı diri olduġumca.
Bunyadov-Memmedeliyev
O, harada oluramsa olum, məni mübarək (həmişə hamıya xeyir verən, dini hökmləri öyrədən) etdi və mənə diri olduqca namaz qılıb zəkat verməyi tövsiyə buyurdu.
M. Pickthall (English)
And hath made me blessed wheresoever I may be, and hath enjoined upon me prayer and alms giving so long as I remain alive,
Yusuf Ali (English)
"And He hath made me blessed wheresoever I be, and hath enjoined on me Prayer and Charity as long as I live;(2483)
Designed by ÖFK