×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Hâkka / 26

وَلَمْ اَدْرِ مَا حِسَابِيَهْۚ

Türkçe Transcript

Velem edri mâ hisâbiyeh

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve keşke bilmeseydim, nedir hesabım.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

“Hesabımı hiç bilmeseydim.” (Keşke bu yüz kızartıcı ve azaplandırıcı amellerimle karşılaşmasaydım.)

Abdullah Parlıyan Meali

Hesabımın ne olacağını keşke bilmeseydim.

Ahmet Tekin Meali

“Hesabımın ne olduğunu bilmeseydim.”

Ahmet Varol Meali

Hesabımın da ne olduğunu bilmeseydim.

Ali Bulaç Meali

'Hesabımı hiç bilmeseydim.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Hesabımın da ne olduğunu bilmeseydim.

Bahaeddin Sağlam Meali

Hesabımın ne olduğunu bilmeseydim.

Bayraktar Bayraklı Meali

25,26,27,28,29. Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: “Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu.”

Besim Atalay Meali (1965)

Bilmiyeydim hesabımın neydiğin !

Cemal Külünkoğlu Meali

“Hesabımı (yaptıklarımı) bilmeseydim.

Cemil Said (1924)

25-29. Defteri a’mâli sol eline virilecek olan: "Kâşki bu kitâb elime virilmeye idi ve bu hesâbı hiç bilmemiş ola idim, kâşki ölmüş iken hiç dirilmeye idim emvâlim ne işe yaradı, kudretim mahv oldı" diyecek.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

25,26,27,28,29. Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Hesabımın ne olduğunu da bilmeseydim.”

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

25-26. Kitabı sol tarafından verilene gelince o, “Keşke” der, “Bana kitabım verilmeseydi de hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!

Diyanet Vakfı Meali

25, 26. Kitabı sol tarafından verilene gelince, o: Keşke, der, bana kitabım verilmeseydi de, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!

Edip Yüksel Meali

"Hesabımın ne olduğunu öğrenmeyeydim."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hesabımın ne olduğunu bilmeseydim,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve vâkıf olmasa idim ne imiş? Hisabıma

Emrah Demiryent Meali

25-6. Kitabı sol tarafından verilen kimseye gelince... O şöyle der: “Keşke kitabım (amel defterim) bana verilmeseydi de hesabımın (neticesinin) ne olduğunu bilmeseydim.

Erhan Aktaş Meali

“Hesabımın ne olduğunu hiç bilmeseydim.” der.

Hasan Basri Çantay Meali

«Hisâbımın da ne olduğunu bilmeseydim».

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Hesabımı hiç bilmeseydim.

Hayrat Neşriyat Meali

“Ve hesâbımın ne olduğunu bilmeseydim!”

İhsan Aktaş Meali

Hesabımın da ne olduğunu bilmeseydim.

İlyas Yorulmaz Meali

“Hesabımın ne olduğunu bilmeseydim.”

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!

İsmail Hakkı İzmirli

Keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!

İsmail Yakıt

“Hesabımın da ne olduğunu bilmeseydim.”

Kadri Çelik Meali

“Hesabımı da hiç bilmeseydim!”

Mahmut Kısa Meali

“Ve hesabımın ne olduğunu hiç öğrenmeseydim!”

Mahmut Özdemir Meali

Hesabım nedir, bana bildirilmeseydi?.

Mehmet Çakır Meali

26,27. " keşke hesabımı bilmez olaydım! // keşke ilk ölümle her şey, olup bitseydi !

Mehmet Çoban Meali

"Hesabımın ne olduğunu da bilmeseydim!"

Mehmet Okuyan Meali

Hesabımın ne olduğunu da bilmeseydim!

Mehmet Türk Meali

(Ve devamla): “Keşke hesabımı hiç bilmeseydim.”

Muhammed Esed Meali

ve [keşke] şu hesabımı görmemiş olsaydım!

Mustafa Çavdar Meali

Keşke hesabımdan hiç haberdar olmasaydım. 18/49, 54/50...53

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve hesabımın ne olduğunu (keşke) hiç bilmeyeydim!

Orhan Kuntman Meali

25,26. Kitabı sol tarafından verilen ise "Ah!.. keşke kitabım (amel defterim) bana verilmeseydi de, hesabımın ne olduğunu (bu kadar kötü olduğunu) bilmeseydim.”

Osman Fırat Meali

Ve hesabımın ne olduğunu da bilmeseydim.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Hesabımın da ne olduğunu bilmese idim.

Suat Yıldırım Meali

Keşke hesabımı bilmez olaydım!

Süleyman Ateş Meali

Şu hesabımı hiç bilmemiş olsaydım!

Süleyman Tevfik (1927)

"Hesâbımın ne oldığını bilmiye idim"

Süleymaniye Vakfı Meali

Hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!

Şaban Piriş Meali

Hesabımı hiç bilmeseydim.

Ümit Şimşek Meali

“Keşke hesabımı öğrenmeseydim.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Hesabımın ne olduğunu hiç bilmemiş olsaydım."

Sardorxon Jahongir

Buning ustiga, hisob-kitobim qanday bo‘‎lishini ham bilmasam edi!

Eski Anadolu Türkçesi

“daħı bilmeye-düm nedür ħisābum!

Satıraltı Meal (1534)

Daḫı bilmezem ḥisābum ne olaçaḳdur?

Bunyadov-Memmedeliyev

Hesabımın nə olduğunu bilməyəydim!

M. Pickthall (English)

And knew not what my reckoning!

Yusuf Ali (English)

"And that I had never realised how my account (stood)!


Designed by ÖFK