فَلِلّٰهِ الْاٰخِرَةُ وَالْاُو۫لٰى۟
Türkçe Transcript
Feli(A)llâhi-l-âḣiratu vel-ûlâ
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Gerçekten de ahiret de Allah'ındır, dünya da.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Halbuki son da, ilk de (ahiret ve dünya) Allah’ındır.
Abdullah Parlıyan Meali
Halbuki hem dünya, hem ahiret yalnız Allah'a aittir.
Ahmet Tekin Meali
Son hayat da, ilk hayat da, ebedî yurt da, dünya da Allah'ındır, Allaha kulluk ve ibadet içindir, Allahın kudret ve tasarrufundadır.
Ahmet Varol Meali
Son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah'ındır.
Ali Bulaç Meali
İşte son da, ilk de (ahiret ve dünya) Allah'ındır.
Ali Fikri Yavuz Meali
Fakat Allah'ındır ahiret ve dünya...
Bahaeddin Sağlam Meali
Çünkü ahiret ve dünya, Allah’ındır.
Bayraktar Bayraklı Meali
Ahiret de, bu dünya da yalnız Allah'ındır.
Besim Atalay Meali (1965)
Önü, sonu Allahındır
Cemal Külünkoğlu Meali
Oysa ahiret de dünya da Allah’ındır.
Cemil Said (1924)
Her şeyin evveli ve âhiri Allâh’dır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Hayatın ilki de sonu da Allah'ındır.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Oysa, Ahiret de dünya da Allah’ındır.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Âhiret de Allah’ındır, dünya da.
Diyanet Vakfı Meali
Ahiret de dünya da Allah'ındır.
Edip Yüksel Meali
Son da ilk de ALLAH'ındır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah'ındır.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Fakat Allahındır Âhıret ve olâ
Emrah Demiryent Meali
Son da ilk de (âhiret de dünya da) Allah’ındır. (Mutlak hükümranlık O’nundur. Her daim olduğu gibi, bu iki âlemde de O’nun hükümleri geçerlidir. Ey müşrikler! İyi bilin ki, Allah, o taptığınız sahte ilâhlara/putlara şefaat etme yetkisi vermemiştir.)
Erhan Aktaş Meali
Ahiret de dünya da Allah'ındır.
Hasan Basri Çantay Meali
İşte âhiret de, dünyâ da Allahındır.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Ahiret de dünya da Allah’ındır.
Hayrat Neşriyat Meali
Fakat son da, ilk de (âhiret de, dünya da) Allah'ındır.
İhsan Aktaş Meali
Oysa evvel de ahir de Allah’ındır (dünya da, ahiret de Allah’ındır).
İlyas Yorulmaz Meali
Ahiret de, dünya da Allah’a aittir.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Gerçekten öbür dünya da Allah’ındır, bu dünya da.
İsmail Hakkı İzmirli
Çünkü âhiret de, dünya da Allah/ındır.
İsmail Yakıt
Sonra ilk de son da Allah’ındır.
Kadri Çelik Meali
İşte, son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah'ındır.
Mahmut Kısa Meali
Çünkü son da Allah’ındır, ilk de! Dünya da Allah’ındır, âhiret de! Her işin başında ve sonunda, hüküm yalnızca O’nundur! Çünkü O’nun sonsuz ilim ve kudreti her şeyi çepeçevre kuşatmıştır! Öyleyse, yalnızca O’na kulluk etmeli, sadece O’nun yardım ve himayesine sığınmalısınız! O’ndan başka hiçbir varlıktan şefaat dilenmemelisiniz! Unutmayın ki:
Mahmut Özdemir Meali
Oysa Allah’ındır Ûlâ (Dünya) ve Âhiret! ***
Mehmet Çakır Meali
24,25. Bu âlem de öbür âlem de Allah'ındır:
Mehmet Çoban Meali
Şunu unutmayın ki ilk ve son Allah’ındır. Dünya ve ahiret hayatı Allah’a aittir.
Mehmet Okuyan Meali
Oysa ahiret de ilki (dünya) da yalnızca Allah’a aittir.
Mehmet Türk Meali
Hâlbuki her şeyin sonu da önü de Allah’a aittir.
Muhammed Esed Meali
Halbuki hem ötekisi, hem de bu dünya, [yalnız] Allah’a aittir! ¹⁸
Mustafa Çavdar Meali
Dünya da Allah’ındır ahiret de. 14/2
Mustafa İslamoğlu Meali
Fakat âhiret de dünya da Allah’a aittir.
Orhan Kuntman Meali
Çünkü, ahiret de, dünya da Allah’ındır.
Osman Fırat Meali
Ahiret de, öncesi de Allah’a aittir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Fakat Allah içindir ahiret de, dünya da.
Suat Yıldırım Meali
Hayır, öyle değil! Âhiret hayatı da, dünya hayatı da Allah'ın elindedir. Kime ve neyi vereceğini, Kendisi takdir eder.
Süleyman Ateş Meali
Son da ilk de (ahiret de, dünya da) Allah'ındır.
Süleyman Tevfik (1927)
Âhiret ve Dünyâ Allâh Te'âlâ'nındır.
Süleymaniye Vakfı Meali
(Aklınızı başınıza alın!) Her şeyin sonu da Allah’ındır, başı da.
Şaban Piriş Meali
Ahiret de dünya da Allah'ındır.
Ümit Şimşek Meali
Âhiret de Allah'ındır, dünya da.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sonrası da öncesi de/âhiret de dünya da Allah'ındır.
Sardorxon Jahongir
Bas, oxirat ham, dunyo ham faqat Allohnikidir.
Eski Anadolu Türkçesi
pes Tañrı’nuñdur śoñ daħı ilk
Satıraltı Meal (1534)
Tañrı Ta‘ālānuñdur āḫiret, daḫı dünyā. Daḫı kime ne dilese virür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Axirətdə, dünya da ancaq Allahındır!
M. Pickthall (English)
But unto Allah belongeth the after (life), and the former.
Yusuf Ali (English)
But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong.
Designed by ÖFK