تَعْرِفُ ف۪ي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّع۪يمِۚ
Türkçe Transcript
Ta’rifu fî vucûhihim nadrate-nna’îm(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Tanırsın onları, yüzlerinde cennetin parlaklığı var.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Sen onların) Yüzlerinde (sonsuz saadet ve) nimete ermenin (ve cennete girmenin) sevinç parıltılarını fark edip sezersin.
Abdullah Parlıyan Meali
Onların yüzlerinde nimetin ve mutluluğun sevincini görürsün.
Ahmet Tekin Meali
Yüzlerinde nimet ve mutluluğun sevincini görürsün.
Ahmet Varol Meali
Nimetlerin parıltısını yüzlerinde görürsün.
Ali Bulaç Meali
Nimetin parıltılı-sevincini yüzlerinde tanırsın.
Ali Fikri Yavuz Meali
Öyle ki, nimetlenmelerinin zevkini yüzlerinden tanırsın.
Bahaeddin Sağlam Meali
Yüzlerinde nimetlerin sevinç ve parıltısını görürsün.
Bayraktar Bayraklı Meali
Onların yüzlerinde nimetin mutluluğunu hissedersin.
Besim Atalay Meali (1965)
Yüzlerinden bilirsin nimetin tazeliğin
Cemal Külünkoğlu Meali
Onların yüzlerinde, cennet nimetlerinin sevincini görürsün.
Cemil Said (1924)
Yüzlerinde ’alâmet-i sürûr ve şâdî göreceksin.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onları, yüzlerindeki nimet pırıltısından tanırsın.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onların yüzlerinde, nimetlerin sevincini görürsün.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
İlâhî lutufların sevincini yüzlerinden okursun.
Diyanet Vakfı Meali
Onların yüzünde nimetlerin sevincini görürsün.
Edip Yüksel Meali
Yüzlerinden nimetlerin sevinç ve parıltısını okursun.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yüzlerinde nimet ve mutluluğun sevincini görürsün.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Yüzlerinde naîmîn revnakını tanırsın
Emrah Demiryent Meali
Onların yüzünde, nimetlerin sevincini görürsün.
Erhan Aktaş Meali
Nimetlerin sevincini yüzlerinden anlarsın.
Hasan Basri Çantay Meali
Öyle ki sen o ni'metin (herdem taze) güzelliğini yüzlerinde (görünce) tanırsın.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Nimetlerin parıltısını yüzlerinden tanırsın.
Hayrat Neşriyat Meali
Yüzlerinde, ni'metlenmiş olmanın (sevinç ve) parıltısını tanırsın!
İhsan Aktaş Meali
Yüzlerinde nimetin (mutluluğun, sevincin) parıltısını tanırsın!
İlyas Yorulmaz Meali
Onları nimetlerin sevincinden dolayı yüzlerinden tanırsın.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
O, dirliğin parıltısını yüzlerinde görürsün.
İsmail Hakkı İzmirli
Sen, yüzlerinde nimet ve saadetin revnakını görünce cennetlik olduklarını tanıyacaksın.
İsmail Yakıt
(Ey Peygamber!) Sen onları yüzlerindeki nimet sevincinden tanırsın.
Kadri Çelik Meali
Nimetin parıltılı sevincini sen onların yüzlerinde görüp anlarsın.
Mahmut Kısa Meali
Öyle büyük bir mutluluk kaplamıştır ki onları, ilâhî nîmetlerin sevinç ve parıltısını yüzlerinden okuyabilirsin.
Mahmut Özdemir Meali
Yüzlerinde Naîm’in / Bol Nimetler’in parıltısını tanırsın.
Mehmet Çakır Meali
onları, yüzlerine yansıyan mutluluk ifadesinden tanıyabilirsin.
Mehmet Çoban Meali
Onların yüzlerinde mükâfata ulaşmanın sevincini görürsün!
Mehmet Okuyan Meali
Nimetin parıltısını yüzlerinde sezersin (görürsün).
Mehmet Türk Meali
Sen onları yüzlerindeki nîmet pırıltısından tanırsın.
Muhammed Esed Meali
ve yüzlerinde kutsanmışlığın parıltısını göreceksin.
Mustafa Çavdar Meali
Onlara bakınca yüzlerinde sonsuz mutluluğun parıltısını görürsün. 3/104...107, 10/26
Mustafa İslamoğlu Meali
yüzlerinde sonsuz mutluluğun tarifsiz parıltısını göreceksin.
Orhan Kuntman Meali
Öyle ki; o nimetin mutluluk neş'esinin parlaklığını, yüzlerinden okursun!
Osman Fırat Meali
Onları yüzlerindeki nimet pırıltısından tanırsın.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onların yüzlerinde o nîmetin güzelliğini görüp anlarsın.
Suat Yıldırım Meali
Sen onlara bakınca yüzlerinde, cennet nimetlerinin verdiği sevinci okursun.
Süleyman Ateş Meali
Yüzlerinde ni'metin sevinç ve parıltısını sezersin.
Süleyman Tevfik (1927)
Yüzlerinde ni'metin sürûrını görir ve bilirsin.
Süleymaniye Vakfı Meali
Nimetin verdiği mutluluğu yüzlerinden anlarsın.
Şaban Piriş Meali
Onları, yüzlerindeki nimet parıltısından tanırsın.
Ümit Şimşek Meali
Nimetlerin sevincini yüzlerinden okursun.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yüzlerinde nimetin sevinç parıltısını izlersin.
Sardorxon Jahongir
Ularning chehralaridan ne’matlarning tarovatini taniysiz.
Eski Anadolu Türkçesi
bilesin yüzlerinde diñlenmek ŧazelerini.
Satıraltı Meal (1534)
Bilürsin anlaruñ yüzinde diñlenmek tāzeligin.
Bunyadov-Memmedeliyev
Sən (ey Peyğəmbər!) onların üzlərində cənnət sevinci görəcəksən!
M. Pickthall (English)
Thou wilt know in their faces the radiance of delight
Designed by ÖFK