اَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْاٰنَ اَمْ عَلٰى قُلُوبٍ اَقْفَالُهَا
Türkçe Transcript
Efelâ yetedebberûne-lkur-âne em ‘alâ kulûbin akfâluhâ
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ne diye Kur'an'ı, bir iyice düşünüp taşınmazlar, yoksa gönüllerinde kilitler mi var?
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Acaba,) Onlar Kur’an’ı (hükümlerini anlamak ve uygulamak üzere hiç dikkatle okuyup) iyice düşünmüyorlar mıydı? (Niye hâlâ ihtiyaç duymuyor, Kur’an üzerinde ciddiyetle kafa yormuyor ve sırt çeviriyorlardı?) Yoksa birtakım kalplerin üzerine kilitler mi vurulmuş(tu ki, Kur’ani haber ve hakikatlere karşı böylesine ilgisiz ve isteksiz davranılmaktaydı? Veya bu bir hidayet kararması mıydı?)
Abdullah Parlıyan Meali
Kur'ân'ı iyice araştırıp anlamak için düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var ki, hiçbir hakikat gönüllerine girmiyor.
Ahmet Tekin Meali
Onlar hâlâ Kur'ân üzerinde gerektiği gibi düşünüp kendilerine neler kazandırabileceğini hesap edemiyecekler mi? Yoksa akıllarında, kalplerinde üstüste kilitler var da, düşünmekten yoksun oldukları için mi Kur'ân'a iman edip uygulamıyorlar?
Ahmet Varol Meali
Kur'an'ı düşünmüyorlar mı yoksa kalpler(inin) üzerinde kilitler mi var?
Ali Bulaç Meali
Öyle olmasa, Kur'an'ı iyice düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerinde kilitler mi vurulmuş?
Ali Fikri Yavuz Meali
Öyle olmasa, Kur'an'ı (içindeki nasihatleri) düşünmezler mi? Yoksa (münafıkların) kalbleri üzerinde üst üste kilidleri mi var?
Bahaeddin Sağlam Meali
Acaba Kur’anı düşünmediler mi? Yoksa kalplerinin üzerinde kilitler mi var?
Bayraktar Bayraklı Meali
Bunlar, Kur'ân'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli midir?[560]
Besim Atalay Meali (1965)
Bu kimseler düşünmez mi Kur'anı, yoksa, gönülleri kilitlenmiş mi?
Cemal Külünkoğlu Meali
Bunlar, Kur’an’ı iyiden iyiye düşünmezler mi? Yoksa (Kur’an’ı anlamamak için) kalplerine kilit mi vurulmuştur?
Cemil Said (1924)
Bunlar Kur’ân’ı işidüb tefekkür itmezler mi? Yoksa kalblerinin üzerine kilid mi konulmuşdur?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Bunlar Kuran'ı düşünmezler mi? Yoksa kalbleri kilitli midir?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlar Kur’an’ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerin üzerinde kilitleri mi var?
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Kur’an’ı okuyup düşünmezler mi? Yoksa kalpler üzerinde kilitleri mi var?
Diyanet Vakfı Meali
Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli mi?
Edip Yüksel Meali
Neden Kuran'ı araştırıp incelemezler? Yoksa kilitli mi beyinleri?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinin üzerinde kilitleri mi var?
Elmalılı Meali (Orijinal)
Öyle olmasa Kur'anı bir tedebbür etmezler mi? Yoksa kalbler üzerinde üst üste kilitleri mi var?
Emrah Demiryent Meali
Onlar, Kur’ân’ı (n öğütlerini, küfürde ısrar etmelerinden ötürü helâk edilmiş olan kavimleri, ibret alarak) düşünmüyorlar mı, yoksa onların kalpleri üzerinde kilitler mi var?
Erhan Aktaş Meali
Onlar, Kur'an üzerinde düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri üzerinde kilitleri mi var?
Hasan Basri Çantay Meali
(Öyle olmasa) Kur'ânı iyiden iyi anla (yıb hakkı tanı) mazlar mı? Daha doğrusu onların kalbler (i) üzerinde (kat kat) kilidler vardır.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Onlar Kur’ân’ı hiç düşünmüyorlar mı, yoksa zihinlerinde kilitler mi var?
Hayrat Neşriyat Meali
(Onlar) Kur'ân'ı hiç düşünmüyorlar mı? Yoksa kalbler(inin)(2) üstünde kilitleri mi var?
İhsan Aktaş Meali
Artık onlar Kur’an’ı (araştırıp) düşünmüyorlar mı? (Allah, insan, evren, hayat, ölüm; insanın yaratılış amacı, uyması gereken prensipler, ölümden sonra onu bekleyen âkıbet vb. konularda Kur’an’ın mesajlarını inceleyip de, ondaki hidayet aydınlığını görmüyorlar mı?) Yoksa kalbleri (akıl merkezi olan beyinleri) üzerinde, (hakîkati görmelerine engel kibir ve önyargı gibi) kilitler mi var? *
İlyas Yorulmaz Meali
Onlar Kur’an’ı hiç düşünmüyorlar mı? Yoksa onların kalplerinde kilitler mi var?
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Kur’an’ı inceden inceye düşünmüyorlar mı? Yoksa onların yürekleri katılaştırılmış mıdır?
İsmail Hakkı İzmirli
Kur/an/ı hâlâ inceden inceye düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerine kilit mi vurulmuştur?
İsmail Yakıt
Onlar Kur’an’ı akıl süzgecinden [yetedebberûn]¹¹ geçirmiyorlar mı yoksa kalplerinin üzerinde kilitler mi var?
Kadri Çelik Meali
Bunlar Kur'an'ı düşünmezler mi hiç? Yoksa kalpleri kilitli midir?
Mahmut Kısa Meali
Peki onlar, Kur’an’ı hiç incelemiyorlar mı? Allah, insan, evren, hayat, ölüm; insanın menşei, yaratılış amacı, uyması gereken prensipler, ölümden sonra onu bekleyen âkıbet ve benzeri konularda bu kitabın getirdiği açıklamaları inceleyip de, ondaki hidâyet aydınlığını göremiyorlar mı? Yoksa gönülleri üzerinde, hakîkati görmelerine engel kibir, inat, önyargı gibi kilitler mi var?
Mahmut Özdemir Meali
Kur’ân’ı enine-boyuna (bütüncül) düşünmezler mi? Yoksa kalbler üzerinde midir kilitleri?
Mehmet Çakır Meali
Bunlar, Kuran’ı irdeleseler iyi olur. Yoksa kalpleri kilitli mi?
Mehmet Çoban Meali
Onlar Kur’an’ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinin üzerinde gerçekleri görmemek için kilitleri mi var?
Mehmet Okuyan Meali
Onlar, Kur’an’ı inceden inceye düşünmüyorlar mı? [*] Yoksa kalpler kilitli mi?
Mehmet Türk Meali
Bunlar, Kur’an’ı hiç düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinin üzerinde kilitleri mi var?
Muhammed Esed Meali
Öyleyse, onlar bu Kur’an üzerinde hiç düşünmezler mi? Yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?
Mustafa Çavdar Meali
Şimdi onlar, Kuran’ı adamakıllı hiç düşünmüyorlar mı, yoksa onlarda akıl tutulması mı var? 4/82, 38/29
Mustafa İslamoğlu Meali
Onlar hiç Kur’an üzerinde derin derin düşünmezler mi?[⁴⁵⁶⁷] Yoksa kilit üstüne kilit vurulmuş kalplere mi sahipler?
Orhan Kuntman Meali
Öyle olmasa Kur'an'ı hiç düşünmezler miydi? (Yapılan uyarılardan hiç ibret almazlar mıydı?) Yoksa kalblerinin üzerinde kilitler mi var? (Evet var!.. Nitekim Nahl suresinin 108. ayetinde: "Allah onların kalbleri üzerine mühür vurdu" buyurulmuştur)
Osman Fırat Meali
Onlar Kur’an’ı anlamaya, tedbir almaya çalışmıyorlar mı? Yoksa kalplerinin üzerinde bir kilit mi var?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Kur'an'ı tefekküre çağırmazlar mı? Yoksa kalblerinin üzerinde onların kilitleri mi var?
Suat Yıldırım Meali
Öyle olmasaydı, Kur'ân'ı düşünmeleri gerekmez miydi? Yoksa kalplerinin üzerinde üst üste kilitler mi var?
Süleyman Ateş Meali
Kur'an'ı(n anlamını) düşünmüyorlar mı? Yoksa kalbler(inin) üzerinde kilitleri mi var (ki hiçbir hakikat, gönüllerine girmiyor)?
Süleyman Tevfik (1927)
Onlar Kur'ân'ı tedebbür ve tefekkür itmezler mi? Yoksa kalbleri üzerinde kilid mi vardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bunlar Kur’an’ı bağlantılarıyla birlikte ele almayacaklar mı? Yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?
Şaban Piriş Meali
Onlar, Kur'an'ı hiç düşünmüyorlar mı, yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?
Ümit Şimşek Meali
Onlar Kur'ân'ı iyice düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinin üstünde kilit mi var?
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Peki bunlar, Kur'an'ın anlamını inceden inceye düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpler üzerinde o kalplerin kilitleri mi var?
Sardorxon Jahongir
Axir, ular Qur’on oyatlari haqida fikr yuritmaydilarmi?! Yoki, qalblarida qulflari bormi?!
Eski Anadolu Türkçesi
iy endįşe eylemezler mi ķur’ān’ı? belki göñüller üzeredür kilidleri.
Satıraltı Meal (1534)
Niçün Ḳur’ānı tedebbür idüp fikr itmezler? Yā yürekleri üstine kilitler mivardur?
Bunyadov-Memmedeliyev
Onlar Qur’an barəsində düşünməzlərmi? Yoxsa ürəklərinə kilid vurulmuşdur? (Yoxsa ürəklərinin öz kilidləri vardır?)
M. Pickthall (English)
Will they then not meditate on the Qur’an, or are there locks on the hearts?
Yusuf Ali (English)
Do they not then earnestly seek to understand the Qur´an, or are their hearts locked up by them?
Designed by ÖFK