×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Kâf / 23

وَقَالَ قَر۪ينُهُ هٰذَا مَا لَدَيَّ عَت۪يدٌۜ

Türkçe Transcript

Ve kâle karînuhu hâżâ mâ ledeyye ‘atîd(un)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Arkadaşı olan melek, der ki: İşte, ne yaptıysa hepsi bende, hepsi hazır.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Onun (hayat boyu) yakınında olan (ve yanından ayrılmayan görevli melek) diyecek ki: "İşte bu (şahıs), yanımda (sorgulanmaya) hazır durumda olan (kişidir)."

Abdullah Parlıyan Meali

Beraberindeki onu sevketmekle görevli arkadaşı melek: “İşte bu onun amellerini yansıtan defter, yanımda hazırdır” der.

Ahmet Tekin Meali

Beraberindeki melek: “İşte, yanımda amel defteri hazır.”der.

Ahmet Varol Meali

Yakını der ki: "İşte şu yanımdaki hazırdır." [1]

1.Bu ayetin anlamı hakkında tefsirlerde iki farklı açıklama bulunmaktadır: Birincisi: Dünyada ona yakın olan şeytanı der ki: "İşte şu yanımdaki cehenn... Devamı..

Ali Bulaç Meali

Onun yakını olan (ve yanından ayrılmayan melek) dedi ki: 'İşte bu, yanımda hazır durumda olan şey.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Beraberindeki (vazifeli melek) şöyle der: “- Bu yanımdaki hazırdır.”

Bahaeddin Sağlam Meali

Arkadaşı (olan melek:) “İşte yanımda hazır olan (amel defteri) budur.”

Bayraktar Bayraklı Meali

23,24,25,26. Arkadaşı şöyle der: “İşte yanımdaki hazır.” Siz iki melek! “Tüm nankörleri, inatçıları cehenneme atın! Her türlü hayra bütün gücüyle engel olanı, saldırgan şüphecileri de atın. Allah ile beraber başka tanrı kabul edenleri, haydi, böylelerini şiddetli azaba atın.”

Besim Atalay Meali (1965)

Yoldaşı diyecek ki: «Bende olan hazırdır»

Cemal Külünkoğlu Meali

Beraberindeki muhafız şöyle der: “İşte, onun defteri (Sabit Diski)! Her ne yapmışsa, burada kayıtlıdır!”

Cemil Said (1924)

Kendisine refâkat iden "İşte defter-i a’mâlin" diyecekdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Yanındaki melek: "İşte bu yanımdaki hazırdır" der.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Beraberindeki (melek) şöyle der: “İşte bu yanımdaki hazır.”

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Arkadaşı (melek), “İşte hep beraber olduğum şahıs burada” der.

Diyanet Vakfı Meali

23, 24, 25, 26. Yanındaki arkadaşı: «İşte yanımdaki hazır, der. (İki meleğe şu emir verilir:) Haydi ikiniz her inatçı kâfiri, hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi cehenneme atın; Allah ile beraber başka ilâh edineni, şiddetli azaba birlikte atın!

Edip Yüksel Meali

Yanındaki arkadaşı, "İşte yanımdaki hazır" der.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Beraberindeki melek "işte yanımdaki hazır" der.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve karîni demiştir: işte bu yanımdaki hâzır

Emrah Demiryent Meali

Beraberindeki (melek) şöyle der: “İşte, bu yanımdaki (insan, hesap için) hazırdır.”

Erhan Aktaş Meali

Onun yakını, “İşte bu yanımda olan şey hazırdır.” der.

Hasan Basri Çantay Meali

Onun yoldaşı olan (melek) dedi (der) ki: «İşte yanımda (yazılı) olan şey karşındadır».

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Beraberindeki şöyle der: “Bu, yanımdaki hazırdır.

Hayrat Neşriyat Meali

(Berâberinde) ona arkadaş olan (melek) de: “İşte yanımda bulunan (amel defteri)hazırdır!” der.

İhsan Aktaş Meali

Ve beraberinde olan (o tanık melek) şöyle der: “İşte bu (onun amellerini yansıtan defter, hayat filmi), yanımda hazırdır” der.

İlyas Yorulmaz Meali

Arkadaşı dedi ki “Bu benim sürekli yanımda hep hazırdı.”

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Yoldaşı: "O benim yanımda bulunuyor" diyecek.

İsmail Hakkı İzmirli

Ona yoldaş olan melek şöyle diyecek: Onun amali yanımda hazırdır [⁴].

[4] Veya yoldaş olan şeytan, nefs-i emare «işte ben onu Cehennem için hazırladım» diyecek.

İsmail Yakıt

Yanında bulunan yoldaşı da “İşte bu yanımdaki (cehennem için) hazır” der.

Kadri Çelik Meali

Onun yakını olan (günahları yazan melek) der ki: “İşte bu (günah), yanımda hazır durumda olan şey.”

Mahmut Kısa Meali

Derken, kendisini bir gölge gibi takip eden beraberindeki görevli melek, “İşte, yanımdaki inkârcı, cehenneme atılmaya hazırdır!” diyecek.

Mahmut Özdemir Meali

Onun yakın arkadaşı: -"Yanımdaki bu hazırdır" dedi.

Mehmet Çakır Meali

kolcu melek: " benimki hazır " tekmilini verir.

Mehmet Çoban Meali

Yanındaki şöyle dedi: "İşte yanımdaki bu kişi hesabını vermeye hazır."

Mehmet Okuyan Meali

Yakınındaki (sevk edici melek) “İşte yanımdaki hazır!” diyecektir.

Mehmet Türk Meali

Yanındaki (melek) ona: “İşte şu yanımdaki de (yaptıklarınla ilgili) hazır (bilgiler)” der.

Muhammed Esed Meali

Ve onun (kişiliğinin) bir parçası: ¹⁵ “Her zaman benimle olan işte budur!” ¹⁶ diyecek.

15 Lafzen, “onun yakın arkadaşı” (karînuhû). Karîn terimi, başka bir şey ile “bağlantılı”, “ilişkili” yahut “gizli ortak” olan herhangi bir şeyi göste... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Yanındaki (sürücü): -Bu, yanımdaki hazırdır, der. 2/165...167, 33/66...68

Mustafa İslamoğlu Meali

Güdümüne girdiği (şeytanî öteki kişiliği) der ki: “İşte, bir uydu gibi emrime pervane olan budur!”[⁴⁶⁸¹]

[4681] Krş: 41:25 ve 43:36. Bütün bu âyetlerde yer alan karînin tefsiri bu âyettir. Karîni “şeytanî öteki kişilik” olarak alışımızın gerekçesi, 16. ây... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Yanındaki şahit (dünyadaki yazıcı melek) "İşte yanımda hazır" (onun amel defteri) der.

Osman Fırat Meali

Ve onun yanındaki (melek): "Bu yanımdaki hazırdır," der.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve karini olan (melek) der ki: «Bu yanımda olan şey (defter-i âmal) hazırlanmış bulunmaktadır.»

Suat Yıldırım Meali

Yanındaki arkadaşı “İşte! ” der, “onun defteri! Her ne yapmışsa, burada yazılı! ”

Yanındaki arkadaşı, bazı müfessirlere göre şahit melektir.

Süleyman Ateş Meali

Yanındaki arkadaşı: "İşte yanımdaki hazır" dedi.

Süleyman Tevfik (1927)

Onun karîni olan melek: "Benim 'indimde olan defter-i a'mâli yazılmış hazırdır" dir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Beraberinde olan (ve kaydı tutan melek) der ki “İşte bendeki tüm kayıtlar![*].”

[*] Melekler kalpte olanı bilmez. Sadece yapılan eylemleri ve ağızdan çıkan sözleri bilirler(Bkz.: Kaf 50/17-18). İçimizde (kalbimizde, ruhumuzda, göğ... Devamı..

Şaban Piriş Meali

Yanındaki (sürücü):-Bu, yanımdaki hazırdır, der.

Ümit Şimşek Meali

Beraberindeki, “İşte, onun defteri yanımda hazır” der.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yoldaşı şöyle der: "İşte yanımdaki, hazır!"

Sardorxon Jahongir

Kofirning yaqini bo‘‎lgan farishta: “Mana bu nomai a’mol mening huzurimda doimo tayyor turgan narsadir”, – deydi.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı eyitti işi ya'nį yazıcı firişte “bu oldur kim benüm ķatumda ḥāżırdur.”

Satıraltı Meal (1534)

Her şaḫṣa müvekkel melek dir ki seniñ her ‘ameliñ benim yanımda yazılmış, ḥāżır‐dır.

Bunyadov-Memmedeliyev

Yoldaşı (ona təhkim olunmuş mələk) deyəcəkdir: “Bu yanımdakı (Cəhənnəm üçün) hazırdır!”

M. Pickthall (English)

And (unto the evil doer) his comrade saith: This is that which I have ready (as testimony).

Yusuf Ali (English)

And his Companion(4959) will say: "Here is (his Record) ready with me!"

4959 Qann: Companion. If we take No. 1 of the constructions suggested in n. 4957, the Companion will be one of the Recording Angels mentioned above, i... Devamı..


Designed by ÖFK