وَمَكَرُوا مَكْراً كُبَّاراًۚ
Türkçe Transcript
Ve mekerû mekran kubbârâ(n)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve pek büyük düzenler kurmaya giriştiler.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
“Ve çok büyük hile ve düzenler kurdular.” (Bana ve bütün Allah dostlarına eziyete ve hakarete kalkıştılar.)
Abdullah Parlıyan Meali
Sana karşı pek çok tuzaklar kurup, dolaplar çevirdiler.
Ahmet Tekin Meali
“Sinsice büyük tuzaklar kurdular, İslâm'ın yükselmesinin, müslümanların gelişmesinin önünü kestiler, büyük tahrikler yaparak suikast tertip ettiler.”
Ahmet Varol Meali
Ve büyük büyük tuzaklar kurdular.
Ali Bulaç Meali
'Ve büyük büyük hileli-düzenler kurdular.'
Ali Fikri Yavuz Meali
Ve çok büyük bir hileye giriştiler, (Nûh'a eziyete kalkıştılar).
Bahaeddin Sağlam Meali
Çok büyük bir tuzak kurdular.
Bayraktar Bayraklı Meali
21,22. Nûh şöyle dedi: “Ey Rabbim! Bunlar bana karşı geldiler. Malı ve çocukları kendi zararını arttırmaktan başka işe yarayamayan kişiye uydular ve büyük tuzaklar kurdular.”
Besim Atalay Meali (1965)
Çok büyük hile yaptılar!
Cemal Külünkoğlu Meali
“Üstelik (bana) büyük büyük tuzaklar kurdular.
Cemil Said (1924)
Nûh’a karşu büyük bir hud’a tertîb itdiler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
21,22. Nuh: "Rabbim! Doğrusu bunlar bana baş kaldırdılar ve malı, çocuğu kendisine sadece zarar getiren kimseye uydular; birbirinden büyük düzenler kurdular" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Bunlar da, çok büyük bir tuzak kurdular.”
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Onlar çok büyük tuzaklar kurdular.
Diyanet Vakfı Meali
Bunlar da, büyük hileler, büyük desiseler kurdular!
Edip Yüksel Meali
"Ve hatta büyük tuzaklar kurdular."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Büyük büyük tuzaklar kurdular."
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve büyük büyük mekre giriştiler
Emrah Demiryent Meali
Ve (yapmış olduğum tebliğe engel olmak için bana) çok büyük tuzaklar kurdular.”
Erhan Aktaş Meali
“Büyük tuzaklarla tuzak kurdular.”
Hasan Basri Çantay Meali
«Bunlar da büyük büyük hileler (dolaplar, melanetler) yapdılar».
Hayrat Neşriyat Meali
“Hem çok büyük hîle ile tuzaklar kurdular.”
İhsan Aktaş Meali
Ve (davetimi ve halkın onu kabulünü önlemek için) çok büyük tuzaklar kurdular.
İlyas Yorulmaz Meali
“(Bana karşı) Çok büyük tuzaklar, hileler hazırladılar.”
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Bunlar da büyük düzenler kurdular."
İsmail Hakkı İzmirli
Bunlar da bana büyük, pek büyük mekr ve gadirde bulundular;
İsmail Yakıt
“(Üstelik) büyük tuzaklar kurdular.”
Kadri Çelik Meali
“Ve büyük mü büyük hileli düzenler kurdular.”
Mahmut Kısa Meali
“Ve dâvetimi etkisiz kılmak için akla hayale gelmedik entrikalar, büyük tuzaklar kurdular.”
Mahmut Özdemir Meali
Çok böbürlenerek büyük büyük tuzaklar kurdular.
Mehmet Çakır Meali
bu ağalar bana çok büyük oyunlar ettiler,
Mehmet Çoban Meali
"Tuzaklar kurdular. Büyük büyük tuzaklar!"
Mehmet Okuyan Meali
Çok büyük tuzaklar da kurdular.”
Mehmet Türk Meali
21,22. Nûh (Rabbine yönelerek): “Ey Rabbim! Gerçekten onlar bana isyan edip, malı ve çocuğu, sadece küfürlerini artıran ve çok büyük tuzaklar kuran kimselere uydular.” dedi.
Muhammed Esed Meali
ve [Sana karşı] en korkunç tuzakları kuranlara,
Mustafa Çavdar Meali
– Üstelik bana akıl almaz tuzaklar kurdular. 8/30, 14/46
Mustafa İslamoğlu Meali
onlar (propaganda yoluyla) korkunç tuzaklar kurdular;[⁵³³⁴]
Orhan Kuntman Meali
“Büyük hile ve düzenler de kurdular.”
Osman Fırat Meali
Ve büyük tuzaklarla tuzak kurdular.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve pek büyük bir hile ile hile eder oldular.»
Suat Yıldırım Meali
Büyük hîle ve tuzaklar kurdular.
Süleyman Ateş Meali
Büyük büyük tuzaklar kurdular.
Süleyman Tevfik (1927)
(O ağniyâ) çok büyük bir mekr ve hîle yapdılar.
Süleymaniye Vakfı Meali
Büyük büyük oyunlar oynadılar.
Şaban Piriş Meali
Büyük büyük tuzak kurdular.
Ümit Şimşek Meali
Ve pek büyük tuzaklara giriştiler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
"Çok büyük hileler sergilediler/çok büyük tuzaklar kurdular."
Sardorxon Jahongir
Ular juda katta makr qildilar.
Eski Anadolu Türkçesi
“daħı mekr eylediler mekr eylemek gey ulu.”
Satıraltı Meal (1534)
Anlar mekr eylediler, ulu mekr eylemek.
Bunyadov-Memmedeliyev
(Onların kafir başçıları mənim əleyhimə) çox böyük bir hiylə qurdular.
M. Pickthall (English)
And they have plotted a mighty plot,
Yusuf Ali (English)
"And they have devised a tremendous Plot.(5720)
Designed by ÖFK